"والالتزامات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • et engagements énoncés dans
        
    • et les engagements figurant dans
        
    • et obligations énoncés dans
        
    • et engagements figurant dans
        
    • et engagements définis dans
        
    • et les obligations énoncées dans
        
    • et les obligations contenues dans le
        
    • et obligations prévus dans
        
    • et les obligations énoncés dans
        
    • et des engagements figurant dans
        
    • et des engagements contenus dans
        
    • et les engagements contenus dans
        
    • ainsi que les obligations figurant dans
        
    • et engagements du
        
    • et engagements pris dans
        
    Rappelant les principes, dispositions et engagements énoncés dans la Convention, en particulier aux articles 3 et 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات الواردة في الاتفاقية، وبخاصة في المادتين 3 و4 منها،
    Ce sera l'occasion de manifester sans équivoque une volonté politique en faveur de la pleine mise en œuvre des règles et engagements énoncés dans le TNP, faute de quoi le TNP aurait un avenir précaire, ce qui serait inacceptable. UN وسوف يهيئ هذا المؤتمر فرصة للتعبير بوضوح عن الإرادة السياسية التي تدعم بشكل تام إنفاذ المعايير والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. كما أن الإخفاق في هذا الصدد سيضعف المعاهدة بشكل غير مقبول.
    La CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وواصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Les Partenaires font valoir leur attachement commun aux principes et obligations énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد الشركاء التزامهم المشترك بالمبادئ والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il traite à fond chacun des objectifs et engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire, suggère les voies à emprunter et présente les meilleures pratiques. UN ويتناول الدليل التفصيلي بصورة شاملة كل واحد من الأهداف والالتزامات الواردة في الإعلان وهو يقترح المسارات التي ينبغي اتباعها ويعمم المعلومات حول أفضل الممارسات.
    Par de telles dispositions, un traité d'interdiction viendrait préciser les obligations et engagements définis dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et assurer leur mise en œuvre. UN ويمكن لمعاهدة الحظر بواسطة هذه الأحكام أن تصوغ الواجبات والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار في صيغة أوضح وأكثر تحديداً وأن تواصل أثرها.
    Étant donné le lien intrinsèque entre les droits inaliénables des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et les obligations énoncées dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يأخذ تماما في الاعتبار سجل البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Compte tenu de la relation intrinsèque entre les droits inaliénables des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et les obligations contenues dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يأخذ تماما في الاعتبار سجل البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Gestion de l'eau douce : progrès accomplis dans la réalisation des buts, objectifs et engagements énoncés dans Action 21, dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg UN إدارة المياه العذبة: التقدم المحرز في تحقيق المقاصد والأهداف والالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    La réaffirmation, par la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique, des buts, objectifs et engagements énoncés dans ces documents ne constitue pas un changement de position s'agissant des traités que les ÉtatsUnis d'Amérique n'ont pas ratifiés. UN 26 - وأوضحت أن إعادة تأكيد وفد بلدها للأهداف والمقاصد والالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين لا يشكل تغيرا في موقف الوفد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم يصدق عليها.
    Cette résolution témoigne de l'appui dont continue de jouir le programme du Caire sur les questions de population et de développement, et indique qu'il importe de poursuivre les efforts à tous les niveaux pour que tous les objectifs, principes et engagements énoncés dans le rapport de la Conférence puissent se concrétiser. UN وينعكس في ذلك التأييد المستمر لجدول أعمال القاهرة بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والتنمية، وهو يجسد ضرورة مواصلة بذل جهود على جميع المستويات من أجل تحقيق مجمل الأهداف والمبادئ والالتزامات الواردة في تقرير المؤتمر.
    La CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وقد واصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتعميم الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي صلب عمل الآلية الحكومية الدولية.
    10. Conformément au paragraphe 113 du Programme d'action, la CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN 10- عملاً بالفقرة 113 من برنامج عمل العقد 2001 - 2010 لصالح أقل البلدان نمواً، واصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    L'Australie recommande de modifier le projet d'articles afin qu'il reflète mieux les droits et obligations énoncés dans les instruments universels. UN وتوصي أستراليا بتعديل مشاريع المواد حتى تعكس على أحسن وجه الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك العالمية.
    De fait, les parlements disposent de multiples moyens pour veiller à ce que les lois, politiques, réglementations, programmes et budgets des nations tiennent compte des principes et obligations énoncés dans l'ensemble des accords internationaux. UN وبالتأكيد، لدى البرلمانات طائفة واسعة من الأدوات تحت تصرفها لكفالة تضمين القوانين والسياسات والأنظمة والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات الواردة في جميع الاتفاقات الدولية.
    < < * Examiner et évaluer les progrès réalisés aux plans international et régional dans la mise en œuvre des grandes orientations, recommandations et engagements figurant dans les documents issus du Sommet; UN " :: استعراض وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الدولي والإقليمي في تنفيذ خطة العمل والتوصيات والالتزامات الواردة في الوثائق التي تمثل حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات؛
    Par de telles dispositions, un traité d'interdiction viendrait préciser les obligations et engagements définis dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et assurer leur mise en œuvre. UN ويمكن لمعاهدة الحظر بواسطة هذه الأحكام أن تصوغ الواجبات والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار في صيغة أوضح وأكثر تحديدا وأن تواصل أثرها.
    Étant donné la relation inhérente entre le droit inaliénable des États aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les obligations énoncées dans les autres parties du Traité, la coopération que le Canada apporte à d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient compte pleinement des références du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Compte tenu de la relation intrinsèque entre les droits inaliénables des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et les obligations contenues dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN 16 - ونظرا للعلاقة الأصيلة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المواد الأخرى من المعاهدة، فإن تعاون كندا مع البلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يراعي تماما سجل عدم الانتشار للبلد المتلقي.
    Outre les droits et obligations prévus dans la Charte elle-même, l'Article 103 vise les devoirs découlant des décisions exécutoires des organes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous soulignons que toute tentative de redéfinition de l'équilibre délicat établi entre les droits et les obligations énoncés dans le TNP peut contribuer à saper le système créé par le Traité, qui jouit de l'acceptation générale. UN ولهذا السبب، نشدد على أن أي محاولة لإعادة تحديد التوازن الدقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد تؤدي إلى تقويض النظام الذي أنشأته المعاهدة - وهو نظام يقوم على القبول العام.
    Les P5 ont l'intention de faire des progrès dans le domaine des obligations conventionnelles et des engagements figurant dans le plan d'action de la Conférence d'examen de 2010. UN ٣ - وتعتزم الدول الخمس تعزيز عملها لدفع عجلة التقدم فيما يتعلق بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة والالتزامات الواردة في خطة عمل مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Compte tenu de ce qui précède, ainsi que des principes et des engagements contenus dans la Déclaration de Rio de Janeiro, nous oeuvrerons en faveur des actions qui suivent. UN وإذ نضع هذا اﻷمر في الاعتبار، علاوة على المبادئ والالتزامات الواردة في إعلان ريو دي جانيرو، سوف نعمل على تعزيز المسائل التالية: أولويات العمل
    Les thèmes et les engagements contenus dans les résolutions dont nous sommes saisis représentent les réalisations que nous visons en tant que gardiens responsables des pêches et océans pour ceux qui dépendent d'eux. UN إن المواضيع والالتزامات الواردة في مشروع القرار المعروض علينا تمثل طموحاتنا فيما يتعلق بالدور الذي نضطلع به بوصفنا المشرفين المسؤولين عن مصائد الأسماك والمحيطات بالنيابة عن الذين يعتمدون عليها.
    Réaffirmant les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que les obligations figurant dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Nous réaffirmons que l'accès à l'énergie est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs et engagements du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 2 - ونؤكد مجددا أن توفير أن إمكانية الحصول على الطاقة هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة وهو عامل بالغ الأهمية بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والغايات والالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Rappelant également les objectifs et engagements pris dans le Programme d'action de Beijing et dans les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée " Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle " , UN " وإذ تشير أيضا إلى الأهداف والالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين والوثائق الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين المعنونة ' المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين`،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more