Une institution nationale peut être habilitée à recevoir et examiner des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. | UN | قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية. |
Des institutions nationales peuvent être habilitées à connaître des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. | UN | قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية. |
:: Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes; | UN | :: توجيهات للممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة والالتماسات. |
Article 54. Retrait des propositions et motions | UN | المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات |
En outre, le chef de l'exécutif se prononce sur les appels, plaintes et pétitions introduits en vertu d'ordonnances conférant un droit de recours conformément à la loi. | UN | ويحدِّد الرئيس التنفيذي في المجلس أيضاً الطعون والالتماسات والاعتراضات التي تقدَّم بموجب تلك التشريعات وتعطي صاحبها حقاً قانونياً في الطعن. |
Rapport du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance : Pitcairn | UN | تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليــم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة: بيتكيرن |
La Commission pour l'éducation, la science, la culture, les droits de l'homme et les requêtes du Sénat. | UN | اللجنة المعنية بالتعليم والعلوم والثقافة وحقوق الإنسان والالتماسات التابعة لمجلس الشيوخ. |
Les députées de la Knesset ont activement soutenu les projets de lois et les pétitions concernant la famille ainsi que les questions économiques et sociales. | UN | وكانت النساء من أعضاء الكنيست تعمل في ترويج مشروعات القوانين والالتماسات التي تعالج شؤون الأسرة والمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Des institutions nationales peuvent être habilitées à connaître des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. | UN | قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية. |
L'auteur a fourni les copies des nombreuses plaintes et requêtes adressées aux autorités de l'État partie à ce sujet. | UN | وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة. |
Outre son travail législatif, cette commission examine, dans les limites de ses compétences, des plaintes et requêtes des citoyens. | UN | وتنظر هذه اللجنة، إضافة إلى نشاطها التشريعي وفي نطاق اختصاصها، في الشكاوى والالتماسات المقدمة من المواطنين. |
L'application de cette disposition est contrôlée par les agents de l'inspection du travail, qui sont habilités à effectuer des visites dans tous les secteurs de l'emploi et à recevoir des plaintes et des requêtes. | UN | ويخضع تطبيق هذا الحكم لمراقبة مفتشي العمل المؤهلين للقيام بزيارات في جميع قطاعات العمل وبتلقي الشكاوى والالتماسات. |
L'expérience aidant, ces interprètes ont progressivement été affectés à la couverture des jugements et des requêtes orales présentées devant des Chambres. | UN | ومع تزايد خبرة المترجمين الشفويين، أصبحت خدماتهم تشمل بصورة تدريجية الأحكام والالتماسات الشفوية المقدمة في المحكمة. |
Au cours de la période considérée, le Mécanisme a adopté la Directive pratique relative aux procédures et conditions applicables au recours en appel et la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes, et a préparé d'autres règlements et politiques. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت الآلية توجيهين إجرائيين يتناول أحدهما شروط تقديم طلبات الاستئناف وإجراءاتها والآخر طول المذكرات والالتماسات. |
Article 54. Retrait des propositions et motions | UN | المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات |
Article 54. Retrait des propositions et motions | UN | المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات |
Réunions publiques et pétitions | UN | الاجتماعات العامة والالتماسات |
10. Intégration du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance avec le Comité spécial 64 - 65 21 | UN | إدماج اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة، والالتماسات والمعلومات والمساعدة مع اللجنة الخاصة |
Le conseiller juridique principal aura également à coordonner les travaux de recherche juridique et les travaux de rédaction de chaque Chambre de première instance, y compris pour les décisions et les requêtes. | UN | وسيقوم المستشار القانوني الأقدم كذلك بتنسيق البحث القانوني وجهود التحرير لكل دائرة ابتدائية، بما في ذلك القرارات والالتماسات. |
Le système d'indemnisation est garanti par le droit civil, la loi sur l'indemnisation des dommages, la loi sur les plaintes et les pétitions ainsi que d'autres lois pertinentes. | UN | ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة. |
En matière civile, la fonction englobe les successions et tutelles, les divorces, le droit familial, le droit constitutionnel, les demandes d'invalidation d'élections, les conflits du travail, les demandes de référés, les assignations en référé et les adoptions. | UN | وفي المسائل المدنيــة تشمل وظيفته إثبات الوصايا، والطلاق، وقانون اﻷسرة، والقانون الدستــوري، وعرائض الانتخاب، والمنازعــات الصناعيــة، والالتماسات المقدمة الى دوائــر المحكمة، وإخطارات الطلب والقبول. |
La délégation ne dispose pas de chiffres précis sur le nombre de plaintes et de pétitions qui ont été adressées à l'avocat parlementaire ni sur le nombre d'enquêtes qu'il a menées mais on peut dire que les plaintes portent en majorité sur le fond plutôt que sur la légalité des décisions prises par les organes judiciaires. | UN | ولا يمتلك الوفد أرقاما محددة بشأن عدد الشكاوى والالتماسات المقدمة إلى هيئة محامي البرلمان أو عن عدد التحقيقات التي أجروها ولكن يمكن القول أن معظم الشكاوى تتعلق بنطاق القرارات التي اتخذتها الهيئات القضائية وليس مدى قانونيتها. |
Déclarations des représentants des territoires non autonomes et des pétitionnaires que la Commission a accepté d'entendre sur la question des territoires non autonomes | UN | بيانات ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والالتماسات المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي وافقت اللجنة على الاستماع إليها |
b) Décisions portant notamment sur : l'examen et la confirmation des actes d'accusation, des mandats d'arrêt et d'autres mandats, les requêtes introduites durant la phase préliminaire, les requêtes incidentes en première instance ou en appel, les demandes d'éléments de preuve supplémentaires, les appels interlocutoires et les révisions; | UN | (ب) الأحكام المتعلقة بمراجعة قرارات الاتهامات وإقرارها، وأوامر الاعتقال وغيرها، والالتماسات الابتدائية المختلفة، والالتماسات التي تقدم أثناء المحاكمة والاستئنافات أو الطعون، وطلبات الحصول على أدلة إضافية، والطعون الاستشكالية ومراجعتها؛ |
Le Mécanisme résiduel répond également aux demandes d'assistance émanant des autorités nationales et connaît des requêtes résultant de procès et appels devant le Tribunal. | UN | ٥٥ - ولا تزال الآلية تنظر أيضا في طلبات الحصول على المساعدة التي تقدّمها إليها السلطات الوطنية والالتماسات الأخرى المنبثقة عن المحاكمات التي أجرتها المحكمة ودعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكامها. |