Elle se présente sous diverses formes imprimées et électroniques. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية. |
Elle se présente sous diverses formes imprimées et électroniques. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية. |
Des matériels d'information et de sensibilisation ont été élaborés et diffusés par le biais d'ateliers et de séminaires, des médias imprimés et électroniques. | UN | وتم وضع ونشر العديد من مواد التثقيف والتوعية عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية، ووسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية. |
Les principales activités concernées sont la fabrication de matériel électrique et électronique et la confection. | UN | واﻷنشطة الرئيسية التي تتلقى هذا الاستثمار تشمل الصناعات الكهربائية والالكترونية وصناعة الملابس. |
Les efforts visant à produire des publications imprimées ou électroniques dans différentes langues seront poursuivis. | UN | وستجري مواصلة الجهود لتعزيز تعددية اللغات في وسائل الإعلام المطبوعة والالكترونية. |
Cette immunité s'étend aux imprimés, aux données photographiques et électroniques et à d'autres formes de communications. | UN | وتشمل هذه الحصانة المطبوعات والبيانات المصورة والالكترونية وغيرها من أشكال الاتصال. |
ii) L'établissement de réseaux professionnels et électroniques pour renforcer l'accès aux systèmes internationaux d'information technologique. | UN | `٢` إقامة الشبكات المهنية والالكترونية لتعزيز سبل الوصول الى نظم المعلومات الخاصة بالتكنولوجيا الدولية. |
Programme : Service de la gestion des ressources financières et électroniques 41a | UN | البرنامج: دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية |
Les médias publics imprimés et électroniques font la même place à toutes les religions et célèbrent les fêtes de toutes les religions par des actualités et des programmes appropriés. | UN | وتفسح جميع وسائط الاعلام العامة المطبوعة والالكترونية المجال ذاته لجميع اﻷديان، وتحتفل بأعياد جميع اﻷديان بمواد وبرامج مناسبة. |
Des observations ont été effectuées durant l'été à titre expérimental et après une série de réglages électriques et électroniques, on espérait reprendre les observations régulières à la fin de 2000. | UN | وبدأت عمليات رصد اختبارية في الصيف، ومن المؤمل أن يتسنى عند اكمالها استئناف عمليات الرصد المنتظمة في أواخر عام 2000، بعد اجراء سلسلة من عمليات الضبط الكهربائية والالكترونية للنظام. |
Les matériaux imprimés et électroniques ainsi que les sites Web mentionnés dans le présent document sont au nombre des moyens permettant de parler de l'évolution du PNUD. | UN | وتعد المواد المطبوعة والالكترونية إلى جانب المواقع على شبكة اﻹنترنت المشار إليها في هذه الورقة، من بين الوسائل المتاحة ﻹيصال المعلومات الخاصة بتطور البرنامج اﻹنمائي. |
La diffusion au niveau opérationnel des résultats obtenus a été considérablement développée par les médias imprimés et électroniques. | UN | وقد شهد تبليغ نتائج البحوث الى الميدان توسعا كبيرا بواسطة كل من الوسائل الطباعية والالكترونية . |
Des stages de formation à l'intention des journalistes de la presse écrite et électronique pourraient être organisés aux niveaux national, régional et international. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات تدريبية لوسائل الاتصال المطبوعة والالكترونية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |
Cela faisait alors plusieurs années qu'elle vendait du matériel électrique et électronique et du matériel de surveillance. | UN | وبحلول ذلك الوقت، كانت الشركة قد أمضت بالفعل بضع سنوات وهي تورد المعدات الكهربائية والالكترونية ومعدات المراقبة. |
13. Déplore profondément que certains organes de presse et moyens d’information audiovisuels ou électroniques, ainsi que les nouvelles techniques de communication, en particulier l’Internet, soient utilisés de façon abusive pour inciter à la violence motivée par la haine raciale; | UN | ١٣ - تشجب شجبا قاطعا إساءة استعمال المطبوعات والوسائل السمعية - البصرية والالكترونية وتكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، للتحريض على العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛ |
Dans le domaine des publications, on continuera de tirer parti des technologies de l'information et de la communication les plus en pointe pour être en mesure de répondre à la demande de documents sur support papier et de documents électroniques et pour accélérer les opérations et en accroître l'efficacité. | UN | وفي مجال النشر، سيتواصل تطبيق التكنولوجيا الالكترونية المتقدمة لإدارة المعلومات والاتصالات وذلك بهدف مواجهة الطلب على كل من المنتجات المطبوعة والالكترونية ولجعل عملية الانتاج أسرع وأكثر كفاءة. |
Unité administrative : Service de la gestion des ressources financières et de l’électronique | UN | الوحدة التنظيمية: دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية |
De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
29.88 Le montant de 21 000 dollars demandé à cette rubrique doit couvrir les frais de location d'une photocopieuse (5 700 dollars) et les dépenses relatives aux communications (13 200 dollars) et à la maintenance du matériel de bureautique et du matériel informatique (2 100 dollars). | UN | ٩٢-٨٨ يتصل الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار باستئجار آلة استنساخ تصويري )٧٠٠ ٥ دولار(، والاتصالات )٢٠٠ ١٣ دولار( وصيانة معدات تجهيز البيانات المكتبية والالكترونية )١٠٠ ٢ دولار(. |
Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
S’agissant des publications, on a fait valoir qu’il fallait établir un juste équilibre entre les méthodes de diffusion de l’information traditionnelles et les supports électroniques de façon que les besoins de ceux qui n’avaient pas encore accès à l’informatique, et notamment à l’Internet, puissent être satisfaits. | UN | ٩٥٢ - وفيما يتعلق بالمنشورات، أعرب عن الاهتمام بضرورة إقامة توازن بين طرق النشر التقليدية والالكترونية لضمان تلبية احتياجات أولئك الذين لا يستطيعون في الوقت الحالي التوصل إلى تكنولوجيا المعلومات من قبيل شبكة اﻹنترنت. |
La Division administrative et le Centre de calcul électronique fourniront des services pour la gestion des ressources humaines, l'administration financière et la planification des ressources, et l'utilisation des services communs et des services électroniques à l'appui de l'exécution du programme de travail. | UN | ستقوم شعبة الادارة ومركز الحاسوب بتوفير الخدمات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، والادارة المالية وتخطيط الموارد، واستخدام الخدمات المشتركة والالكترونية من أجل دعم تنفيذ برنامج العمل. |