"والامتثال للمعايير" - Translation from Arabic to French

    • et le respect des normes
        
    • et du respect des normes
        
    • et respect des normes
        
    • se conformer aux normes
        
    • et l'application des normes
        
    • et des normes
        
    • et respecter les règles
        
    • la conformité aux normes
        
    • et de respect des normes
        
    • et de respecter les normes
        
    L'application et le respect des normes internationales relatives à l'environnement et à la sécurité relèvent des autorités chargées du contrôle par l'État du port. UN وتتولى هيئة رقابة دولة الميناء مسائل الإنفاذ والامتثال للمعايير البيئية ومعايير السلامة الدولية.
    2 rapports au Ministère de la justice sur le rétablissement de 11 tribunaux dans les préfectures du nord de la Côte d'Ivoire et le respect des normes internationales dans la procédure pénale UN تقريران إلى وزارة العدل بشأن عملية ترميم 11 محكمة في المناطق الشمالية من كوت ديفوار والامتثال للمعايير الدولية خلال إجراءات المحاكمة
    Conseils aux services extérieurs de marquage et de déminage et coordination des opérations, notamment pour ce qui est du contrôle de qualité et du respect des normes internationales de la lutte antimines UN إسداء المشورة للعاملين في مجالي الاستقصاء الخارجي وإزالة الألغام والتنسيق معهم فيما يتعلق بتنفيذ العمليات، بما في ذلك مراقبة النوعية والامتثال للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام
    Comportement professionnel et respect des normes techniques UN السلوك المهني والامتثال للمعايير الأخلاقية
    L'objet de cette démarche est de faire prendre conscience à l'expéditeur du fait qu'il existe des pratiques appropriées et de l'amener à se conformer aux normes. UN ويهدف هذا لضمان معرفة الراسل وتأكده من سلامة الممارسات والامتثال للمعايير. الوصول إلى المرفق
    La mise en œuvre d'Umoja et l'application des normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) se poursuivent. UN تنفيذ نظام أوموجا والامتثال للمعايير المحاسبية الدولية الدولية للقطاع العام للقطاع العام جارٍ.
    La MANUL aidera les autorités à élaborer une nouvelle législation et à mettre en place la réforme juridique et institutionnelle, en vue de garantir le respect du principe de responsabilité et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وسوف تقدم أيضا البعثة المساعدة إلى السلطات في مجال سن تشريعات جديدة وفي عمليات الإصلاح القانوني والمؤسسي، بهدف كفالة المساءلة والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les agents de la force publique doivent s'abstenir de mettre en péril la neutralité des établissements scolaires et respecter les règles pour la remise aux autorités civiles des filles et des garçons démobilisés ou capturés. UN وينبغي أن تمتنع قوات الأمن عن المساس بحيادية المدارس والامتثال للمعايير المتعلقة بإعادة الأطفال - الذين تحرروا من قبضة الجماعات المسلحة غير المشروعة أو المأسورين لديها - إلى السلطات المدنية.
    :: Visites régulières dans les centres de détention afin de déterminer le nombre et le statut des détenus, ainsi que les conditions de détention et d'évaluer l'efficacité des mesures de renforcement des capacités avec les autorités compétentes et le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: إجراء تقييمات منتظمة لمراكز الاحتجاز لرصد عدد المحتجزين وحالتهم وظروفهم من أجل تقييم مدى فعالية تدابير بناء القدرات مع السلطات المعنية والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Le Ministère du développement politique a élaboré un ambitieux plan de réforme politique et législative pour la période 2011-2020 en vue de renforcer la bonne gouvernance et le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد وضعت وزارة التنمية السياسية خطة طموحة للإصلاح السياسي والتشريعي للفترة 2011-2020، بغية تعزيز الحكم الرشيد والامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    28. En ce qui concerne l'élaboration d'un nouveau projet de loi relatif au système judiciaire, Alkarama recommande aux Émirats arabes unis de garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire et le respect des normes internationales relatives à l'équité des procès. UN 28- وفيما يخص إعداد الإمارات العربية المتحدة لمشروع قانون جديد يتعلق بالنظام القضائي، أوصت منظمة الكرامة الدولية بضمان الاستقلال التام للقضاء والامتثال للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Pour atteindre cet objectif, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à diriger l'aide fournie aux gouvernements qui en font la demande afin de développer les capacités nécessaires pour la mise en œuvre des accords internationaux et le respect des normes internationalement convenues. UN 27 - ولتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في قيادة مساعدة الحكومات بناءً على طلبها لتنمية قدراتها على تنفيذ الاتفاقات الدولية والامتثال للمعايير المتفق عليها دولياً.
    Dans de tels systèmes de production contractuelle, l'accès aux marchés a peu à voir avec l'efficacité de la production, et tout à voir avec la satisfaction des exigences des grands réseaux de distribution que sont, par exemple, les supermarchés pour la régularité des approvisionnements et le respect des normes. UN ففي ظل هذه النظم المغلقة للإنتاج بموجب عقود، لا تكون لسبل الوصول إلى الأسواق أية صلة تُذكر بكفاءة الإنتاج، بينما تكون لها صلة وثيقة بتلبية متطلبات شبكات التوزيع الكبيرة مثل المتاجر الكبرى من حيث دوام التوريد والامتثال للمعايير.
    :: Conseils aux services extérieurs de marquage et de déminage et coordination des opérations, notamment pour ce qui est du contrôle de qualité et du respect des normes internationales de la lutte antimines UN :: إسداء المشورة للعاملين في مجالي الاستقصاء الخارجي وإزالة الألغام والتنسيق معهم فيما يتعلق بتنفيذ العمليات، بما في ذلك مراقبة النوعية والامتثال للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام
    Il devrait améliorer l'accès aux marchés en répondant à des questions essentielles sur cet accès pour ce qui est du développement durable et de sa labellisation, de la vérification et du respect des normes. UN ومن المتوقع أن تحسن هذه البوابة فرص الوصول إلى الأسواق وذلك بمعالجة للقضايا الرئيسية المتصلة بالدخول إلى الأسواق والمتعلقة بمطالبات الاستدامة والتصديق عليها والتدقيق فيها والامتثال للمعايير.
    Une réputation d'intégrité - sérieux, honnêteté et respect des normes et codes applicables - est l'un des éléments les plus appréciés par les investisseurs et les institutions financières. UN والسمعة الحسنة في مجال النـزاهة - أي سلامة التعامل وأمانته والامتثال للمعايير والقوانين - من المزايا التي تنال أعظم تقدير من المستثمرين ومن المؤسسات المالية.
    Un ensemble de conditions doivent être remplies pour atteindre ces objectifs, mais aussi améliorer les conditions actuelles de détention des détenus et se conformer aux normes internationales. UN ويلزم وضع إطار للاحتياجات من حيث الظروف من أجل استكمال هذه الأهداف وتحسين ظروف احتجاز السجناء الفعلية والامتثال للمعايير الدولية.
    Formulation de directives en matière d'administration du système de gestion de l'information à l'intention des missions, en ce qui concerne notamment les responsabilités de gestion de l'information dans les opérations de maintien de la paix et l'application des normes et des règles institutionnelles en la matière UN وضع المبادئ التوجيهية لإدارة المعلومات في البعثات الميدانية، بما في ذلك مسؤوليات إدارة المعلومات داخل عمليات حفظ السلام والامتثال للمعايير والسياسات الخاصة بإدارة المعلومات في المنظمة
    Les 10 % restants seront détruits dans le respect absolu de la sécurité des personnes, de l'environnement et des normes nationales relatives à la sécurité et aux émissions, conformément aux dispositions de la Convention. UN وستُدمّر نسبة 10 في المائة المتبقية مع إيلاء أهمية قصوى لضمان سلامة الأشخاص وحماية البيئة والامتثال للمعايير الوطنية المتعلقة بالسلامة والانبعاثات وهو ما تدعو إليه الاتفاقية.
    Les agents de la force publique devaient s'abstenir de mettre en péril la neutralité des établissements scolaires et respecter les règles pour la remise aux autorités civiles des enfants démobilisés ou capturés. UN وينبغي أن تمتنع قوات الأمن عن المساس بحيادية المدارس والامتثال للمعايير المتعلقة بإعادة الأطفال - الذين تحرروا من قبضة الجماعات المسلحة غير المشروعة أو المأسورين لديها - إلى السلطات المدنية.
    En outre, l'ONUDI favorise le renforcement des capacités pour l'accès aux marchés dans des domaines tels que la métrologie, les essais, la gestion de la qualité, la conformité aux normes internationales, et l'homologation et la certification. UN وإضافة إلى ذلك، تحفز اليونيدو بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق في مجالات من قبيل القياس والاختبار وإدارة النوعية والامتثال للمعايير الدولية والاعتماد وإصدار الشهادات.
    i) Moderniser le système de gouvernement en engageant des réformes dans une optique de participation accrue et de respect des normes internationales en matière de droits de l'homme; UN ' 1` تحديث النظام الحكومي عن طريق إدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Dans ce contexte, en partenariat avec d'autres institutions des Nations Unies, le PNUE appuiera les efforts entrepris par les gouvernements en vue d'élaborer et d'appliquer la législation en matière d'environnement et de respecter les normes et obligations internationales relatives à l'environnement. UN وفي هذا السياق، سيقدم برنامج البيئة الدعم، في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، للجهود التي تبذلها الحكومات لوضع وإنفاذ التشريعات البيئية والامتثال للمعايير والالتزامات البيئية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more