"والامتثال له" - Translation from Arabic to French

    • et le respect
        
    • et respecter
        
    • et du respect
        
    • se conformer
        
    • et au respect
        
    • respect et
        
    • et respecté
        
    • s'y conformer
        
    Cependant, un représentant a fait observer que si toutes les sources de pollution atmosphérique étaient couvertes par l'instrument, la mise en œuvre et le respect des dispositions de l'instrument constitueraient un défi majeur. UN ولكن أحد الممثلين قال إن إدراج جميع مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي سيمثل تحدياً كبيراً يعرقل تنفيذ الصك والامتثال له.
    1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue pour 2012 et 2013 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2012 و2013 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    De ce fait, le droit et le respect du droit gagneront en importance et occuperont une place encore plus grande au sein de cette société. UN ونتيجة لذلك يصبح القانون والامتثال له أكثر أهمية وبروزا في هذا المجتمع.
    On a enregistré une augmentation substantielle des efforts consentis au plan régional pour appliquer et respecter la résolution. UN 82 - وشهدت أنشطة تعزيز تنفيذ القرار والامتثال له داخل الأقاليم زيادة كبيرة.
    1326: Au moins une réunion annuelle de consultations officieuses est prévue pour 2014 et 2015, probablement à Nairobi, afin de faciliter les travaux concernant l'aide aux Parties et la promotion de la ratification et du respect du Protocole de Montréal et de ses amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2014 و2015 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    Pour les petits pays en développement qui ne disposent pas de mécanismes ou d'instruments de portée internationale, adhérer et se conformer au droit constitue la meilleure garantie de protection de leurs intérêts vitaux. UN وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية.
    Pour terminer, je tiens à exprimer de nouveau notre satisfaction face au travail accompli par la Cour, ainsi qu'à sa contribution inestimable au développement et au respect du droit international. UN أود أن أختتم كلمتي بتكرار تقديرنا لعمل المحكمة ومساهمتها القيمة في تطوير القانون الدولي والامتثال له.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises pour promouvoir l'application et le respect des dispositions de la résolution dans les pays et régions UN ' 2` زيادة الأنشطة المنفذة في البلدان والمناطق من أجل تشجيع تنفيذ القرار والامتثال له
    326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue pour 2013 et 2014 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2013 و2014 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue pour 2013 et 2014 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2013 و2014 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue en 2014 et 2015 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2014 و2015 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    La session a adopté 18 décisions visant à renforcer l'application et le respect du Protocole et à parachever l'architecture juridique et institutionnelle envisagée dans celui-ci. UN واتخذ الاجتماع 18 مقررا بهدف تعزيز تنفيذ الهيكل القانوني المؤسسي المتوخى في البروتوكول والامتثال له وإكماله.
    Si les mécanismes prévus dans le Protocole et le respect des dispositions restaient des questions essentielles, la validité des inventaires nationaux des émissions et leur examen technique étaient des facteurs à ne pas négliger. UN فرغم أن آليات البروتوكول والامتثال له لا تزال من المسائل الرئيسية فإنه لا ينبغي تجاهل سلامة قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات واستعراضها التقني.
    Il enquête, sert de médiateur et répond à des plaintes et offre des programmes et des services visant à aider les employeurs, les employés et les agents négociateurs du secteur public et privé à mieux comprendre et respecter la Loi. UN ويحقق المكتب في الشكاوى، ويتوسط فيها ويحلها ويقدم البرامج، والأدوات والخدمات لمساعدة الجمهور وأرباب الأعمال في القطاع الخاص، والموظفين والمفاوضين في فهم القانون والامتثال له.
    S'il est parfois nécessaire de légiférer au plan international, la difficulté est surtout de faire appliquer et respecter le cadre juridique existant. UN 12 - وفي حين تكون عملية سَن القوانين الدولية ضرورية في بعض الأحيان، فإن التحدي يكمن في كفالة تنفيذ الإطار القانوني القائم والامتثال له.
    e) Renforcement des moyens dont disposent les États Membres pour faire appliquer et respecter la législation intéressant l'environnement UN (هـ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على زيادة تنفيذ القانون البيئي والامتثال له وإنفاذه
    S'il y a eu des réalisations notables, l'on doit aussi reconnaître que la Décennie a également connu des catastrophes terribles — des guerres et des conflits internes qui illustrent les déficiences qui existent au niveau de la mise au point et du respect du droit international. UN فقد أحرزت فيها منجزات هامة، ومع ذلك لا بد من التسليم بأنه في غضون هذا العقد وقعت كوارث فظيعة - من حروب وصراعات داخلية - تعكس القصور المستمر في تطوير القانون الدولي والامتثال له.
    186. Il faudrait créer un mécanisme de surveillance de l'application et du respect du Protocole. (Suisse) UN ٦٨١- ينبغي إنشاء آلية لرصد تنفيذ البروتوكول والامتثال له. )سويسرا(
    1.1.4 Les parties ivoiriennes et les États voisins de la sous-région rendent compte de l'application et du respect de l'embargo sur les armes UN 1-1-4 قيام الأطراف الإيفوارية والدول المجاورة في المنطقة دون الإقليمية بالإبلاغ عن تنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة والامتثال له
    76. Constate avec satisfaction l'augmentation des taux d'observation des directives que comprend le dispositif de transparence financière et prie le Secrétaire général de continuer d'encourager les fonctionnaires à se plier au dispositif et à se conformer pleinement aux directives qu'il comporte; UN 76 - ترحب بالتحسن الذي طرأ على معدلات الامتثال لبرنامج الإقرار المالي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل التشجيع على المشاركة في البرنامج والامتثال له على نحو كامل؛
    Tous les États et les parties concernés doivent contribuer à la mise en œuvre et au respect de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ومن الحتمي أن تساهم كل الدول والأطراف المعنية في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) والامتثال له.
    Les programmes doivent en particulier poursuivre les objectifs ci-après: mise en œuvre, analyse, respect et soutien du processus d'application du principe d'égalité entre les femmes et les hommes. UN ويجب أن تخدم البرامج بشكل خاص الغرض التالي: النهوض بعملية تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وتحليله والامتثال له ودعمه.
    Au paragraphe 6 de la résolution 1630 (2005), le Conseil a prié le Comité de lui recommander des moyens de faire en sorte que l'embargo sur les armes soit mieux appliqué et respecté, face à la persistance des violations. UN وفي الفقرة 6 من القرار 1630 (2005)، طلب المجلس إلى اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يخص سبل تحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة والامتثال له ردا على الانتهاكات المتواصلة.
    Les États-Unis ont pris des mesures, tant individuellement que collectivement, pour empêcher la pratique de la pêche au grand filet pélagique dérivant et ont exhorté les autres pays à mettre en oeuvre la résolution pertinente et à s'y conformer. UN وقد اتخذت الولايات المتحدة تدابير، بصورة انفرادية وجماعية، لمنع عمليات صدي السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ودعت اﻵخرين إلى تنفيذ القرار والامتثال له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more