les privilèges et immunités sont octroyés pour l'exercice en toute liberté des activités du personnel de l'Organisation. | UN | والامتيازات والحصانات قد مُنحت للاضطلاع على نحو مستقل بأعمال موظفي المنظمة. |
La capacité juridique de même que les privilèges et immunités du secrétariat sont définis par l'Accord de siège. | UN | ويكفل اتفاق المقر القدرة القانونية والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمانة. |
Conformément au droit international, le Traité reconnaît au Parlement une personnalité juridique propre et lui octroie les privilèges et immunités que le droit international accorde aux organisations internationales. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تمنح المعاهدة البرلمان شخصية قانونية منفصلة والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي للمنظمات الدولية. |
En conséquence, sous réserve du respect de la confidentialité et des privilèges et immunités, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, lesquels peuvent être expurgés en cas de besoin. | UN | ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر. |
Les informations obtenues par l'ONU peuvent donc être présentées aux autorités compétentes et des documents peuvent être communiqués sous réserve du respect du principe de confidentialité et des privilèges et immunités. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تشاطُر الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. |
Les ministres ont adopté une décision relative à la capacité juridique et aux privilèges et immunités qui recommande la mise en oeuvre des trois éléments fondamentaux suivants : | UN | واتخذ الوزراء مقررا بشأن اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات يوصي بتنفيذ العناصر اﻷساسية الثلاثة التالية: |
De même, nous exigeons le respect du statut diplomatique, ainsi que des privilèges et immunités du corps diplomatique au Honduras, et ce conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وبصورة مماثلة، نطالب باحترام المركز الدبلوماسي والامتيازات والحصانات للممثلين الدبلوماسيين لهندوراس وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Aux fins de l'application, sur le territoire du Kosovo, de la Déclaration commune sur le statut de la MINUK et de la KFOR et de leur personnel, et sur les privilèges et immunités dont ils jouissent, | UN | ولغرض تنفيذ الإعلان المشترك بشأن القوة الأمنية الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيهما، والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها داخل إقليم كوسوفو، |
Il a cependant souligné que dans certains domaines la pratique d'au moins certaines organisations internationales, par exemple en relation avec les traités, les privilèges et immunités ou le droit interne des organisations internationales, ne pouvait être écartée. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد أنه لا يمكن إغفال ممارسة بعض المنظمات الدولية على الأقل في ميادين معينة، مثل الميادين المتعلقة بالمعاهدات والامتيازات والحصانات أو بالقانون الداخلي للمنظمات الدولية. |
Les membres du Comité et ceux qui les accompagnent en mission sur le territoire des États parties visés aux articles 28, 29 et 31 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | يتمتع أفراد اللجنة ومن يصاحبهم في بعثة ما إلى إقليم الدولة الطرف المشار إليهم في المواد ٨٢ و٩٢ و١٣ بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المتاحة للخبراء الموفودين في بعثات لحساب اﻷمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في اﻷقسام المعنية من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
29. Afin d'assurer l'indépendance des membres de la Sous—Commission, il est essentiel de leur assurer une protection intégrale et de leur octroyer les privilèges et immunités nécessaires en tant qu'experts chargés d'une mission importante des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٩٢- ومن الضروري، لضمان استقلال أعضاء اللجنة الفرعية، أن توفر لهم الحماية الكاملة والامتيازات والحصانات اللازمة الممنوحة للخبراء الذين يضطلعون ببعثة هامة لﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
56. La capacité juridique et les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article sont définis dans des accords entre l'Organisation et les Etats parties ainsi que dans un accord entre l'Organisation et le pays dans lequel est situé le siège de l'Organisation. | UN | ٦٥- تحدد اﻷهلية القانونية، والامتيازات والحصانات المشار اليها في هذه المادة في اتفاقات تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق يعقد بين المنظمة والدولة التي يقع فيها مقر المنظمة. |
52. La capacité juridique et les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article sont définis dans des accords entre l'Agence et les États parties ainsi que dans un accord entre l'Agence et le pays dans lequel est situé son siège. | UN | ٢٥ - تحدد الصفة القانونية والامتيازات والحصانات المشار إليها في هذه المادة في اتفاقات بين الوكالة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق بين الوكالة والدولة التي يقام فيها مقر الوكالة. |
IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et du personnel associé | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المرتبطين بها |
Le projet de mémorandum d'accord complémentaire, rédigé en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, traite de questions telles que le statut juridique des locaux de la Commission et des privilèges et immunités des membres de la Commission et de son personnel. | UN | ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها. |
En conséquence, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, dans le respect de la confidentialité et des privilèges et immunités. | UN | ولذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تبادل الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. |
23. S'agissant du problème du stationnement des véhicules diplomatiques, il s'agit d'une question qui doit être réglée de manière mutuellement satisfaisante, sans discrimination et dans le plein respect du droit international et des privilèges et immunités diplomatiques universellement reconnus. | UN | ٢٣ - واستطردت قائلة إنه ينبغي إيجاد حل مرض لمشكلة وقوف السيارات الدبلوماسية، يخلو من التمييز وينسجم مع القانون الدولي والامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا. |
Le Département, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, continuera de porter à l'attention des gouvernements hôtes concernés certains cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. | UN | وستواصل الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة. |
Le Département continuera d'appeler l'attention du gouvernement hôte concerné sur des cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. | UN | كما سيتم لفت انتباه الحكومة المضيفة المعنية إلى الحالات الخاصة لانتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة. |
Compte tenu de la diversité croissante des problèmes juridiques, il est proposé d’embaucher un avocat/juriste expérimenté (P-4) qui s’occupera des questions évoquées ci-dessus, en particulier des marchés et des achats, de l’accord de siège et des questions relatives aux privilèges et immunités. | UN | ٥٣ - ولمواجهة المسائل القانونية المتزايدة وتنوعها، من الضروري تعيين محام ذي خبرة )موظف قانوني( برتبة ف - ٤ للمساعدة في معالجة المسائل الذكورة أعلاه، لا سيما فيما يتعلق بالعقود/الشراء، واتفاق المقر والامتيازات والحصانات ذات الصلة. |
— Formuler la position jamaïcaine concernant la négociation des traités relatifs aux investissements bilatéraux; aux délimitations maritimes; à la pêche; à la propriété intellectuelle (Copyright, marques de fabrique, brevets); et à l'environnement, en particulier la pollution marine; à l'assistance et la coopération techniques; aux privilèges et immunités; et aux autres questions relatives au droit international; | UN | صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكرية )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالتلوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التقني والامتيازات والحصانات والمسائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي؛ |
Ces accords réglementent le statut des organisations et de leur personnel dans les pays hôtes et leur accordent certaines facilités ainsi que des privilèges et immunités pour faciliter leur tâche. | UN | وهذه الاتفاقات تنظِّم وضع المنظمات وموظفيها في البلد المضيف وتوفِّر بعض التسهيلات والامتيازات والحصانات تيسيراً لعمل تلك المنظمات. |
11. Toutes les Parties accorderont à l'IFOR et à son personnel l'assistance, les privilèges et les immunités visés à l'Appendice B de la présente Annexe, y compris les moyens de traverser le territoire de toutes les Parties, de s'y rendre, de le survoler et d'y séjourner sans entrave. | UN | ١١ - تمنح جميع اﻷطراف القوة المكلفة بالتنفيذ وأفرادها المساعدة والامتيازات والحصانات المبينة في التذييل باء من هذا المرفق، بما في ذلك الانتقال دون قيد عبر أراضي جميع اﻷطراف وإليها وفوقها. |