L'accent est mis sur la toxicomanie, l'hygiène sexuelle, le régime alimentaire et l'exercice physique, la violence et le suicide. | UN | وهو يركز على إدمان المخدرات، والصحة الجنسية، والحمية، والنشاط البدني والعنف والانتحار. |
De nombreuses études démontrent le lien entre l'avortement et le suicide. | UN | وتربط دراسات كثيرة بين الاكتئاب والانتحار. |
C'est le seul cas de meurtre et de suicide à Fairvale. | Open Subtitles | انها قضية القتل والانتحار الوحيده التي حدثت في "فيرفال" |
Réponse attendue en Concernant Réponse soumise en Euthanasie et assistance au suicide, procédures d'asile, conditions dans les prisons aux Antilles néerlandaises | UN | القتل الرحيم والانتحار بمساعدة طبيب، وإجراءات اللجوء، وظروف السجن في جزر الأنتيل الهولندية |
Nombre total de décès, d'homicides et de suicides de détenus pour une population carcérale | UN | إجمالي حالات الوفاة والقتل والانتحار بين السجناء لكل 000 100 سجين، مناطق ومناطق فرعية |
L'insécurité des personnes a augmenté : augmentation des bandes de délinquants, vols, personnes exposées aux dangers, viols, détention et consommations de drogues et homicides et suicides. | UN | زيادة انعدام الأمن في المدن مع تزايد عدد العصابات واللصوص وتعرض الأشخاص للخطر، وحالات الاغتصاب الجنسي، الاتجاه إلى تعاطي المخدرات وحوادث القتل والانتحار. |
Les accidents, les violences et le suicide sont les principales causes de décès d'adolescents. | UN | فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين. |
Les maladies mentales et le suicide sont d'autres questions importantes touchant les femmes. | UN | كما أن الأمراض العقلية والانتحار قضايا أخرى تؤثر على المرأة. |
L'avortement a également été associé à divers problèmes psychologiques et sociaux, notamment la dépression, la toxicomanie et le suicide. | UN | ويترافق الإجهاض أيضا مع تشكيلة من المشاكل النفسية والاجتماعية، ومنها الاكتئاب، وتعاطي المخدرات، والانتحار. |
L'alcool contribue également aux décès et blessures causés par des accidents, des agressions, la violence, l'homicide et le suicide. | UN | وتساهم الكحول أيضا في الوفاة والإعاقة بسبب الحوادث والإصابات والاعتداء والعنف والقتل والانتحار. |
C'est aberrant de soutenir qu'il n'y a pas de lien entre l'imagerie du metal et le suicide d'adolescents et certains actes de violence. | Open Subtitles | إذا كان يبدو مجنون أن شخصا ما أن أقول أنه لا توجد علاقة بين الصور الملتقطة من المعادن والانتحار والعنف، |
Ces études ont renforcé le point de vue selon lequel une petite enfance défavorisée, une situation de mésentente et de désagrégation familiale sont par la suite des causes importantes de mauvaise santé mentale et de suicide. | UN | وعززت تلك الدراسات الرأي القائل بأن الأضرار التي تلحق بالطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتنافر والتمزق العائلي تؤثر تأثيراً بعيداً في تدني الصحة العقلية والانتحار. |
La cohésion familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont diminué dans une mesure importante et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide sont de plus en plus répandus. | UN | فقد أصيب تماسك الحياة الأسرية وقدرتها على رعاية الأطفال بوهن شديد وازدادت حالات التخلي عن الأطفال وجنوح الأحداث والانتحار. |
Les symptômes documentés du syndrome post-abortif comprennent des taux élevés de dépression et de suicide par rapport aux femmes qui mènent à terme leur grossesse et donnent naissance à leurs bébés. | UN | وتشمل الأعراض الموثّقة لمتلازمة ما بعد الإجهاض معدّلات عالية للاكتئاب والانتحار بالمقارنة مع النساء اللواتي يكملن حملهن ويلدن. |
Ces restrictions peuvent entraîner de graves traumatismes psychologiques susceptibles de conduire à la dépression et au suicide. | UN | ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار. |
Paragraphe 7: Réexaminer la législation relative à l'interruption de la vie sur demande et à l'aide au suicide à la lumière de la reconnaissance du droit à la vie consacrée dans le Pacte. | UN | الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد. |
Nombre total de décès, d'homicides et de suicides de détenus pour une population carcérale de 100 000 détenus, dans certaines régions et sous-régions, 2012 | UN | إجمالي حالات الوفاة والقتل والانتحار بين السجناء لكل 000 100 سجين، مناطق ومناطق فرعية مختارة، 2012 |
La mortalité élevée des jeunes hommes et son accroissement rapide avec l'âge s'expliquent en grande partie par le nombre élevé de morts violentes (accidents de la route, homicides et suicides, notamment). | UN | وارتفاع معدل وفيات الشباب وتزايده بسرعة مع التقدم في السن يعودان بقدر كبير، إلى زيادة عدد الوفيات بسبب الإصابات، ومنها التعرض لحوادث السير والقتل والانتحار. |
L'enquête distinguera entre les morts naturelles, les morts accidentelles, les suicides et les homicides. | UN | ويميز التحقيق بين الوفاة الطبيعية والوفاة بحادث والانتحار والقتل؛ |
Les collectivités indiennes et inuit ont également des taux de décès et de maladie résultant de blessures accidentelles, de la violence et du suicide plus élevés. | UN | وتعاني مجتمعات الهنود واﻹينويت كذلك من ارتفاع معدلات الوفيات والمرض من جراء اﻹصابات غير المتعمدة، والعنف، والانتحار. |
L'augmentation la plus forte a concerné la catégorie des accidents et des suicides. | UN | وسجلت أكبر زيادة في فئتي الحوادث والانتحار. |
6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. | UN | 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونون أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار. |
Il n'existe plus de cas de suicide au Libéria étant donné le soutien offert traditionnellement par la structure sociale. | UN | والانتحار غير شائع في ليبريا، بما أن الهيكل الاجتماعي يوفر تقليديا دعما قويا. |
En 1993, par comparaison avec 1992, le nombre des morts par homicide a augmenté de 53 %, celui des morts dues à l'alcool de 51 % et celui des suicides de 22 % : 1 100 personnes se sont suicidées (867 hommes et 233 femmes). | UN | وازداد عدد الوفيات المسبﱠبة بالقتل بنسبة ٣٥ في المائة، والتسمﱡم بالكحول بنسبة ١٥ في المائة، والانتحار بنسبة ٢٢ في المائة في عام ٣٩٩١، بالمقارنة مع عام ٢٩٩١: ٠٠١ ١ شخص انتحروا، منهم ٧٦٨ من الذكور و٣٣٢ من اﻹناث. |