"والانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • ou en transition
        
    • et de transition
        
    • et transitoires
        
    • et en transition
        
    • et transitoire pour
        
    • et temporaires
        
    • et pays en transition
        
    • et transitoire en faveur
        
    • transitionnelle
        
    • ou transitoires
        
    • et transitoire devait être applicable
        
    • les pays en transition
        
    En effet, les STN des pays en développement ou en transition sont devenues de gros investisseurs dans de nombreux PMA. UN وإن الشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية والانتقالية قد باتت جهات مستثمرة هامة في كثير من أقل البلدان نمواً.
    L'ONUDI est l'institution spécialisée des Nations Unies qui a pour tâche de promouvoir un développement industriel durable dans les pays dont l'économie est en développement ou en transition. UN اليونيدو هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة التي تكرس جهودها للنهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية.
    Contributions et partenariats du FNUAP en matière de secours humanitaires et de transition UN ثالثا - أدوار صندوق الأمم المتحدة للسكان وشراكاته في الأوضاع الإنسانية والانتقالية
    Prestation de conseils aux institutions régionales et transitoires de sécurité du Darfour sur les questions d'égalité des sexes et la réforme du secteur de la sécurité UN تقديم المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    L'amélioration des communications horizontales et le renforcement de la coopération entre les divisions et les sections du Centre aux fins du développement et de l'exécution des projets étaient de nature à accroître l'intérêt que présentaient les activités du Centre pour les économies en développement et en transition. UN ولعل تعزيز الاتصال الأفقي وتوطيد التعاون فيما بين الشعب والأقسام في مجال تطوير المشاريع وإنجازها من شأنه أن يزيد من قيمة أنشطة المركز بالنسبة للاقتصادات النامية والانتقالية.
    S'agissant de l'Afghanistan, le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002 et l'appel pour le Programme de transition pour l'Afghanistan en 2003 ont illustré les avantages d'une approche intégrée. UN ففيما يتعلق بأفغانستان، أظهر النداء الذي وجهه برنامج المساعدة العاجلة والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 ونداء البرنامج الانتقالي لأفغانستان لعام 2003 مزايا الأخذ بنهج متكامل.
    Dans la plupart des pays en développement ou en transition, la demande d'importation, en volume, s'est accélérée en 2006, grâce à la croissance soutenue de l'économie et à l'amélioration continue des termes de l'échange d'un grand nombre de pays; UN :: تسارع الطلب على الواردات في معظم الاقتصادات النامية والانتقالية في عام 2006 بسبب النمو الاقتصادي المطرد في هذه الاقتصادات، إضافة إلى استمرار تحسن معدلات التبادل التجاري لعدد كبير من الاقتصادات.
    L'accroissement de l'IED en provenance des pays en développement ou en transition est le thème du Rapport sur l'investissement dans le monde 2006. UN والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الاقتصادات النامية والانتقالية كان موضوع تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006.
    L'ensemble de l'IED en provenance des pays en développement ou en transition a atteint 133 milliards de dollars en 2005, soit 17 % du total mondial. UN وبلغ الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الصادر من الاقتصادات النامية والانتقالية 133 مليار دولار في عام 2005، ما يمثل حوالي 17 في المائة من الاستثمارات العالمية المتوجهة إلى الخارج.
    La valeur du stock d'IED des pays en développement ou en transition est estimée, pour 2005, à 1,4 billion de dollars, soit 13 % du total mondial. UN وقُدِّرت مبالغ الاستثمارات الأجنبية المباشرة الصادرة من الاقتصادات النامية والانتقالية بزهاء 1.4 تريليون دولار في عام 2005، أو 13 في المائة من المجموع العالمي.
    La communauté internationale devrait répondre favorablement non seulement à l'invitation qui lui a été faite d'envoyer des observateurs suivre le bon déroulement des élections mais aussi à toute demande d'assistance technique ou de services d'experts à tous les stades du processus électoral et de transition. UN وبالإضافة الى الاستجابة الى دعوة مراقبين لمراقبة كافة مراحل الانتخابات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي رد فعل ايجابي على أية طلبات أخرى على المساعدة التقنية أو الخبرة الفنية في أية مرحلة من مراحل العملية الانتخابية والانتقالية.
    Les États-Unis appuient la demande qui est faite à toutes les parties au conflit de mettre un terme à la violence et se joignent à d'autres pays pour demander au Gouvernement d'unité nationale et de transition de respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de mettre fin à l'impunité. UN وتؤيد الولايات المتحدة الطلب المقدم إلى جميع الأطراف في الصراع لوضع حد للعنف والانضمام إلى البلدان الأخرى في الطلب الموجه إلى الحكومة الوحدة الوطنية والانتقالية باحترام الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    Exécution. Unité des situations d'urgence et de transition, en coopération avec Conflict Dynamics et Mercy Corps; programme financé au moyen de ressources extrabudgétaires. 1.7 Activités relatives à la diffusion du droit international UN التنفيذ - تتولاه وحدة الحالات الطارئة والانتقالية لبرنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع " فيلق ديناميات النزاع والرحمة " ؛ التمويل من الموارد الخارجة من الميزانية.
    :: Prestation de conseils aux institutions régionales et transitoires de sécurité du Darfour sur les questions d'égalité des sexes et la réforme du secteur de la sécurité UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    Partie VII - Les dispositions finales et transitoires ainsi que celles en vue de la révision de la Constitution. UN الجزء السابع - الأحكام الختامية والانتقالية وأحكام تنقيح الدستور.
    Au Tchad, il a mis en place un ensemble complexe d'arrangements juridiques, opérationnels et transitoires régissant l'emploi et le déploiement des moyens et fournit des services d'appui en vue d'un déploiement plus vaste sur le terrain pour permettre la transition entre la force de l'Union européenne au Tchad et en République centrafricaine (EUFOR) et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN وفي تشاد، وضعت الإدارة مجموعة معقدة من الترتيبات القانونية والعملياتية والانتقالية بشأن نشر الأصول واستخدامها، وقدمت خدمات الدعم لعملية توسع النشر الميداني للتمكين من الانتقال من قوة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى يقودها الاتحاد الأوروبي إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Le renforcement des capacités de lutte contre la corruption doit être axé sur l'intégration complète de contre-pouvoirs, de mesures préventives et d'une application efficace des lois afin d'établir un climat d'investissement stable pour les économies en développement et en transition. UN ويجب التركيز أثناء بناء قدرات مكافحة الفساد المالي على إدماج شامل لوسائل الضبط والتوازن، والتدابير الوقائية وإنفاذ القانون فعليا بهدف إيجاد بيئة استثمارية مستقرة للاقتصادات النامية والانتقالية.
    La Mission sera également chargée de superviser l'exécution du Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002, destiné à répondre aux besoins humanitaires d'urgence et à engager le redressement immédiat, et dont le coût total est estimé à 1,7 milliard de dollars. UN وسوف تتولى البعثة الإشراف على برنامج المساعدة الفورية والانتقالية وتنفيذه في عام 2002، وهو برنامج يتناول الاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإنعاش الفورية، وتبلغ تقديرات مجموع تكلفته 1.7 بليون دولار.
    Les incidences à long terme et temporaires du Cycle d'Uruguay varieront donc sans doute en fonction des particularités de la situation commerciale, des possibilités économiques et des mesures prises. UN وهكذا فإن اﻵثار اﻷطول أجلاً والانتقالية على السواء من المرجح أن تختلف من بلد الى آخر، اعتماداً على خصائص الوضع التجاري للبلد وإمكاناته الاقتصادية واستجاباته في مجال السياسة العامة.
    Pays en développement et pays en transition: exportations de certaines catégories de services, 2008T3 = 100 UN صادرات الاقتصادات النامية والانتقالية من فئات خدمات مختارة، الربع الثالث من عام 2008=100
    L'Immediate and Transitional Appeal Programme for Afghanistan (Programme d'action immédiate et transitoire en faveur de l'Afghanistan) constitue une nouvelle approche permettant aux organismes de développement et aux institutions humanitaires d'articuler leur action autour d'un noyau de principes commun. UN ويشكل برنامج النداءات للمرحلتين الفورية والانتقالية لأفغانستان نهجا جديدا قامت بفضله الوكالات الإنمائية والإنسانية بتنسيق عملياتها حول مجموعة مشتركة من المبادئ.
    Les enfants jouent également un rôle important dans les processus nationaux de justice transitionnelle. UN ويقوم الأطفال أيضا بأدوار هامة في عمليات العدالة الوطنية والانتقالية.
    L'État partie estime que les conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948, principal grief avancé dans la communication, relèvent à l'évidence des < < dispositions temporaires ou transitoires > > prévues par la loi de 1981. UN وتعتبر الدولة الطرف أن التبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948، التي تعدّ في صلب البلاغ، تقع بشكل واضح داخل إطار " الأحكام المؤقتة والانتقالية " التي يتضمنها قانون 1981.
    Cette politique générale et transitoire devait être applicable à toute personne qui était âgée de moins de 18 ans à la date où la nouvelle politique avait été annoncée (c'est-à-dire à tout enfant né après le 7 février 1961 d'une mère de nationalité britannique). UN وتنطبق هذه السياسة العامة والانتقالية على كل من كان عمره يقل عن 18 سنة عند إعلان السياسة الجديدة (ويُقصد بذلك أي طفل ولد لأم بريطانية بعد 7 شباط/فبراير 1961).
    Les pays en développement et les pays en transition doivent rivaliser sur le marché mondial tout en réalisant des taux de croissance durables du revenu. UN والاقتصادات النامية والانتقالية بحاجة للتنافس في السوق العالمية، وهي في الوقت نفسه بحاجة لتحقيق نمو مستدام في دخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more