la conclusion des arrangements relatifs à ces zones permettra de fournir des assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États faisant partie des ces zones. | UN | والانتهاء بنجاح من عقد ترتيبات بخصوص هذه المناطق سيوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول الأعضاء في هذه المناطق. |
Note : La durée de l'engagement est déterminée par les dates de début et de fin de contrat enregistrées dans le SIG. | UN | ملاحظة: يتحدّد طول مدّة التعاقد وفقا لتاريخي البدء والانتهاء المسجّلين في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Il faut s'efforcer sans relâche de créer une situation propice à l'organisation d'élections et de mener à bien la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
La première est le fait que notre pays a constitué des stocks considérables de mines antipersonnel, qui exigent d'importantes ressources pour en commencer la destruction et achever ce processus en l'espace de quatre ans, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ويعزى ذلك أولاً إلى العدد الكبير من الألغام الأرضية المضادة للأفراد المخزنة في البلد والتي يتطلب البدء في تدميرها والانتهاء من هذه العملية في غضون أربعة أعوام، طبقاً لأحكام الاتفاقية، موارد كبيرة. |
Le programme de réforme économique en Égypte, qui comprend la libéralisation intégrale des marchés des capitaux et du travail, la libération du commerce extérieur et l'achèvement du programme de privatisation du pays, devrait être achevé en l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج الاصلاح الاقتصادي في مصر، الذي يشمل تحرير رأس المال وأسواق العمل تحريرا كاملا، وتحرير التجارة الخارجية، والانتهاء من برنامج الخصخصة، من المنتظر أن يتم قبل عام ٢٠٠٠. |
6. Exhorte les parties à activer d'urgence le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, à mettre en place la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée et à arrêter un calendrier pour le redéploiement de toutes les forces armées de leur côté de la frontière, et appelle les deux parties à se réunir dès que possible et à parvenir sans délai à un accord; | UN | 6 - يحث الطرفين على القيام على التعجيل بتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، والانتهاء من وضع جدول زمني لنقل جميع القوات المسلحة كل إلى جانبه من الحدود، ويهيب بكلا الطرفين إلى الاجتماع من جديد في أقرب فرصة والتوصل إلى اتفاق دون مزيد إبطاء؛ |
Des difficultés se sont fait jour et des retards se sont encore produits dans plusieurs domaines, notamment : déploiement de la Police civile nationale et achèvement de la démobilisation de la police nationale, réforme des systèmes judiciaire et électoral, transfert des terres aux anciens combattants et exécution des programmes de réinsertion. | UN | فقد نشأت صعوبات وحدثت من جديد حالات تأخير في عدد من المجالات بما في ذلك: الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية وإنجاز تسريح الشرطة الوطنية؛ وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي؛ ونقل اﻷراضي إلى المحاربين القدامى؛ والانتهاء من برامج إعادة الدمج. |
Il s'agit notamment de l'installation d'une nouvelle turbine au barrage de Kajaki, dans la province de Helmand, et de l'achèvement du tronçon routier de 218 kilomètres reliant Zaranj, à la frontière iranienne, à la rocade afghane. | UN | وشملت هذه المشاريع تركيب توربين جديد في سد كاجاكي في هلمند والانتهاء من شق طريق بطول 218 كيلومترا تربط بين زارنج على الحدود الإيرانية بالطريق الدائرية في أفغانستان. |
L'Afrique du Sud appuie et continuera à appuyer pleinement l'engagement et la conclusion dans les plus brefs délais de ces négociations. | UN | فجنوب أفريقيا تؤيد الآن وستؤيد في المستقبل تأييداً تاماً بدء هذه المفاوضات والانتهاء منها في وقت مبكر. |
La Conférence d'examen du TNP de 1995 a appelé de ses vœux l'ouverture et la conclusion rapides de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles, qui constituerait une étape importante en matière de non-prolifération. | UN | وقد دعا مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995 إلى الشروع المبكِّر في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والانتهاء منها، وهو خطوة هامة إلى الأمام في نطاق عدم الانتشار. |
Nous réaffirmons qu'il est très important de créer les conditions nécessaires à la reprise et la conclusion du Cycle de Doha. | UN | ونؤكد مجددا أهمية إيجاد الظروف الضرورية لاستئناف جولة مفاوضات الدوحة والانتهاء منها. |
Le Comité a réaffirmé que, pour se protéger sur le plan juridique, il était indispensable de préciser les dates de début et de fin dans les contrats de prestations de services. | UN | ويكرر المجلس مجددا ضرورة إدراج تواريخ محددة للبدء والانتهاء في عقود الخدمات تفاديا للمخاطر القانونية. |
Périodes couvertes par les séries de données (dates de début et de fin et/ou durée en années, mois, jours) | UN | يرجى بيان طول سلاسل البيانات (أي تاريح البدء والانتهاء و/أو المدة الزمنية (السنوات والشهور والأيام) |
Nous prenons note du point de vue du Gouvernement concernant la nécessité d'accélérer et de mener à bien le processus de reprise par la Police nationale des responsabilités du maintien de l'ordre d'ici fin 2010, et nous notons que la MINUT fera tout son possible pour respecter ce délai. | UN | وننوه بوجهة نظر الحكومة بشأن ضرورة التسريع والانتهاء من عملية استئناف الشرطة الوطنية لمسؤولياتها في مجال حفظ الأمن بحلول نهاية عام 2010، وننوه باستعداد بعثة الأمم المتحدة لضمان تحقيق ذلك. |
Le Japon appuie l'avis unanime des juges de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne l'obligation, au titre du droit international, de poursuivre le désarmement nucléaire et de mener à cette fin des négociations de bonne foi. | UN | وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع. |
Elle a été prolongée de quatre ans par le Gouvernement rwandais, qui estime qu'il faut plus de temps pour assurer la réconciliation et achever la rédaction d'une nouvelle constitution. | UN | وقد مددت حكومة رواندا هذه الفترة لأربع سنوات أخرى استناداً إلى الحاجة للمزيد من الوقت لتعزيز المصالحة والانتهاء من وضع دستور جديد. |
L'Administration devrait donner un caractère officiel au concept de mission intégrée, déterminer la fonction, la structure et le rôle des missions de cette nature, et achever d'établir les principes, règles et directives censés les régir. | UN | وأنه ينبغي للإدارة إضفاء الصبغة الرسمية على مفهوم شراكات البعثات المتكاملة وتحديد مهامها وهياكلها وأدوارها والانتهاء من إعداد المبادئ والسياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة التي تحكم البعثات المتكاملة. |
Un retrait visible des FAA sur leurs casernes et l'achèvement du cantonnement de la Police d'intervention rapide sont des éléments tout aussi importants. | UN | ويعادل ذلك في اﻷهمية الانسحاب الواضح للقوات المسلحة اﻷنغولية إلى الثكنات والانتهاء من عملية إيواء شرطة الرد السريع . |
La recommandation reste à appliquer en attendant le recrutement de deux responsables supplémentaires du contrôle des projets et l'achèvement des activités de formation prévues en matière de contrôle financier à l'intention du personnel et des partenaires du HCR. | UN | وتظل هذه التوصية مفتوحة ريثما يتم تعيين موظفَين إضافيَّين من موظفي مراقبة المشاريع والانتهاء من أنشطة التدريب على التحقق المخطط لها لموظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والشركاء. |
6. Exhorte les parties à activer d'urgence le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, à mettre en place la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée et à arrêter un calendrier pour le redéploiement de toutes les forces armées de leur côté de la frontière, et appelle les deux parties à se réunir dès que possible et à parvenir sans délai à un accord; | UN | 6 - يحث الطرفين على القيام على التعجيل بتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، والانتهاء من وضع جدول زمني لنقل جميع القوات المسلحة كل إلى جانبه من الحدود، ويهيب بكلا الطرفين إلى الاجتماع من جديد في أقرب فرصة والتوصل إلى اتفاق دون مزيد إبطاء؛ |
1.1.4 Achèvement des travaux du Comité technique spécial des frontières (tracé et démarcation de la frontière) et achèvement sans heurts de l'abornement de la frontière entre le Nord et le Sud | UN | 1-1-4 الانتهاء من المهام المنوطة بالمفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود، بما في ذلك ترسيم الحدود، والانتهاء من التعليم المادي للحدود بين الشمال والجنوب بصورة سلمية |
La variation de 2 555 100 dollars est imputable à une importante diminution des dépenses au titre du personnel recruté sur le plan national en raison de la réduction progressive de cet effectif et de l'achèvement des procédures de cessation de service avant le 31 octobre 2005. | UN | 8 - يُعزى الفارق البالغ 100 555 2 دولارا في إطار هذا البند إلى الانخفاض الهام في تكاليف الموظفين الوطنيين نظرا إلى الانخفاض التدريجي لعدد الموظفين الوطنيين والانتهاء من الإجراءات المتصلة بنهاية خدمتهم في البعثة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le Comité a convenu de renvoyer les projets de décision au groupe de rédaction pour négociation et finalisation. | UN | 39 - ووافقت اللجنة على إحالة مشاريع المقررات إلى فريق الصياغة للتفاوض بشأنها والانتهاء من مشاريع المقررات. |
Pour chaque activité, il a déterminé l'organisme responsable et les dates de mise en train et d'achèvement. | UN | كما حدد الهيئة المسؤولة عن إنجاز كل نشاط منها، وعيَّن تواريخ مستهدفة للبدء بها والانتهاء منها. |
On va s'assoir et finir de manger comme une famille. | Open Subtitles | نحن ستعمل الجلوس هنا والانتهاء من العشاء كأسرة. |