Condamnant une fois de plus tous les crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international, quels qu'en soient les auteurs, Serbes de Bosnie ou tout autre individu, | UN | وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد، |
Condamnant une fois de plus tous les crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international, quels qu'en soient les auteurs, Serbes de Bosnie ou tout autre individu, | UN | وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد، |
L'application de ce principe est opportune si l'on considère les crimes de guerre et les autres violations graves des normes du droit international humanitaire qui ont été commises ces dernières années dans différentes régions du monde. | UN | ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ. |
Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. | UN | ويلاحظ المجلس بقلــق أن العمليــات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، |
Ainsi, en Nouvelle-Galles du Sud, deux services spécialisés prennent en charge les victimes de la torture et d'autres violations des droits de l'homme: | UN | وعلى سبيل المثال ففي نيو ساوث ويلز دائرتان متخصصتان تستهدفان الناجين من التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان: |
Il décrivait les effets des violences à l'égard des populations civiles et des autres violations des droits de l'homme. | UN | ووصف تأثيرات العنف ضد السكان المدنيين، والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Profondément préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et autres atteintes aux droits de l'homme en Afghanistan, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان في أفغانستان، |
En vertu de la législation sociale, le recours à la force et les autres atteintes au droit à l'autodétermination sont soumis au principe du respect de l'intégrité de la personne. | UN | 155- بموجب التشريع الاجتماعي، يستند استخدام القوة والانتهاكات الأخرى لحق تقرير المصير إلى مبدأ احترام سلامة الشخص. |
La présidence, le Parlement et le pouvoir judiciaire ne fonctionnent toujours pas et les personnes mises en accusation pour crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international n'ont toujours pas été arrêtées et traduites en justice. | UN | وحتى اﻵن لم تبدأ الرئاسة والبرلمــان والجهــاز القضائي في الاضطلاع بمهامها، وما زال يتعين إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي وتقديمهم إلى المحاكمة. |
61. Le Gouvernement des États-Unis est fermement partisan de la poursuite des crimes de guerre et autres violations du droit international humanitaire. | UN | ٦١ - تؤيد الولايات المتحدة بقوة المحاكمة على جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي. |
Les pertes en vies humaines pendant les récentes crises et l'incidence toujours plus grande des attaques armées, assassinats, viols et autres violations des droits fondamentaux, de même que des cas de refoulement, continuent de menacer la sécurité des réfugiés. | UN | وما زال إزهاق اﻷرواح، الذي وقع في اﻷزمات اﻷخيرة، وتزايد وقوع الهجمات المسلحة وعمليات القتل والاغتصاب والانتهاكات اﻷخرى للحقوق اﻷساسية وحالات اﻹعادة القسرية أمورا تهدد سلام اللاجئين. |
Dans des circonstances très difficiles, la MICIVIH a joué dans le passé un rôle important dans la détection d'un grand nombre d'arrestations arbitraires, de détentions illégales et autres violations des droits de l'homme. | UN | وفي ظل ظروف صعبة للغاية، اضطلعت البعثة في الماضي بدور هام في التعرف على عدد كبير من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز غير القانوني، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكان اﻹرهاب والعنف أسلوبين روتينيين استخدمتهما سلطات اﻷمر الواقع لقمع شعب هايتي. |
Tandis qu'exécutions sommaires, torture, détentions arbitraires et autres violations des droits de l'homme continuent à être monnaie courante partout dans le monde, la communauté internationale doit aujourd'hui faire face à de nouveaux problèmes avec la montée du racisme, de la xénophobie, des nationalismes, de l'intolérance et de la discrimination. | UN | ومع أن حوادث اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، والاعتقالات التعسفية، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، تظل واسعة الانتشار فإن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات جديدة مثل تصاعد العنصرية، وكره اﻷجانب، والنزعات القومية، وعدم التسامح والتمييز. |
Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار. |
Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليــات العسكريـة الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلــق الشكــوك فيمـا يتعلـق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار. |
Cependant, en dépit de ces progrès, les peuples autochtones continuent de lutter contre la marginalisation, l'extrême pauvreté et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | ولكن وحتى مع إحراز ذلك التقدم، ما زالت الشعوب الأصلية تواجه التهميش والفقر المدقع والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Convaincu que des efforts urgents et renouvelés doivent être entrepris par tous les pays et les organisations concernées en vue de lutter contre la criminalité environnementale et d'autres violations d'obligations environnementales; | UN | واقتناعاً منه بضرورة أن تضطلع جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة بجهود عاجلة ومتجددة في مكافحة الجريمة البيئية والانتهاكات الأخرى للالتزامات البيئية؛ |
8. D'associer les femmes à la prise de décisions pendant les négociations de paix et de les faire participer à la vie politique aux niveaux national, régional et international, ce qui est crucial pour les protéger, elles et les filles, de la violence et des autres violations de leurs droits; | UN | 8 - إشراك المرأة في اتخاذ القرارات خلال مفاوضات السلام والعملية السياسية على الصـُّـعـد الوطنية والإقليمية والدولية، وذلك أساسي لحماية النساء والفتيات من العنف والانتهاكات الأخرى لحقوقهن. |
Le retard apporté à la nomination de nouveaux points de contact a entravé les activités de sensibilisation et l'élaboration de plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à d'autres violations. | UN | 31 - أدى التأخير في إعادة تعيين منسقين إلى عرقلة أنشطة الدعوة ووضع خطط عمل وقف التجنيد والانتهاكات الأخرى. |
Le Conseil reste profondément préoccupé par la discrimination qui se poursuit à l’égard des femmes et des filles et par les autres violations des droits de l’homme, ainsi que par les atteintes au droit international humanitaire en Afghanistan. | UN | " وما زال يساور المجلس قلق بالغ إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان. |
" Le Conseil de sécurité condamne les massacres et autres atrocités et violations du droit international humanitaire commis au Zaïre/République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces de l'est, notamment les crimes contre l'humanité et les autres violations que l'Équipe d'enquête du Secrétaire général décrit dans son rapport (S/1998/581). | UN | " يدين مجلس اﻷمن المجازر واﻷعمال الوحشية اﻷخرى وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في زائير - جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مقاطعاتها الشرقية بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والانتهاكات اﻷخرى المذكورة في تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام )S/1998/581(. |
La MONUL a également été informée d'une série de massacres et autres actes de violation commis à la fin septembre 1996 dans les comtés de Bomi et de Grand Cape Mount, dont on présume qu'ils sont liés au massacre de Sinje. | UN | وتلقت البعثة أيضا تقارير عن سلسلة من المذابح والانتهاكات اﻷخرى التي وقعت في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في بومي ومقاطعات غراند كيب ماونت، والتي يعتبر أن لها صلة بمذبحة سينجي. |
Il est inévitable, dès lors qu'un organisme chargé de la concurrence poursuit de plus en plus d'ententes et autres infractions à la législation sur la concurrence, que certaines affaires fassent l'objet de recours. | UN | عندما يزداد نشاط وكالة المنافسة في مقاضاة الكارتلات والانتهاكات الأخرى لقانون المنافسة يصبح الطعن في بعض دعاواها أمراً حتمياً. |