Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
En particulier, les dispositions du paragraphe 7 répondent à ce souci de transparence et d'ouverture. | UN | فأحكام الفقرة ٧ تلبي الحاجة الى الوضوح والانفتاح. |
Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. | UN | ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح. |
La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله. |
Cette loi sera promulguée par la Région administrative spéciale conformément aux principes de la démocratie et de l'ouverture. > > . | UN | وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح. |
Ceux-ci ont pris conscience du manque de ressources et ont compris que le processus lancé par la Haut-Commissaire en 2009 avait pour objectifs la transparence, l'ouverture et l'adaptabilité. | UN | وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف. |
:: Coopération et collaboration internationales en matière de sécurité, de respect de la vie privée et d'ouverture. | UN | التعاون الدولي والتعاون في مجال الأمن والخصوصية والانفتاح |
Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. | UN | كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز. |
Acquisition des éléments de base de la langue anglaise en tant qu'outil de communication et d'ouverture sur les cultures étrangères. | UN | إكسابه المهارات الأساسية للغة الإنجليزية كونها أداة للتواصل والانفتاح على الثقافات الأجنبية. |
Cela participe de l'effort d'écoute et d'ouverture que nous attendons du Conseil. | UN | وهذا جزء من دور الاستماع والانفتاح اللذين نتوقعهما من المجلس. |
D'autre part, bon nombre de pays en développement insistent sur la nécessité d'ajuster la mesure des facteurs de variabilité et d'ouverture. | UN | ويصر العديد من البلدان النامية أيضا على إدخال تعديلات على التدابير المتعلقة بالتغيير والانفتاح. |
Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله. |
En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. | UN | أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات. |
L'enseignement doit lutter contre l'esprit patriarcal et faciliter par des mesures concrètes l'égalité des chances pour tous et l'ouverture. | UN | إن التعليم يجب أن يكافح العقلية الأبوية وأن يعمل، من خلال تدابير محددة، على تيسير تكافؤ الفرص للجميع والانفتاح. |
On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. | UN | وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية. |
Cette vision universelle du dialogue et de l'ouverture au monde est à l'origine de notre candidature actuelle à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité. | UN | وتميز هذه الرؤية الشاملة للحوار والانفتاح على العالم ترشحنا الحالي لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن. |
Ses principes fondamentaux sont: la non-discrimination, la participation, l'ouverture et la transparence, ainsi que l'obligation de rendre des comptes. | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية لمنظور الحقوق في عدم التمييز وفي المشاركة والانفتاح والشفافية إلى جانب مبدأ المساءلة. |
Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. | UN | وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي. |
Transparence et ouverture pourraient contribuer à apaiser ce mécontentement. | UN | ويمكن للشفافية والانفتاح أن يساعدا على الحد من ذلك الاستياء. |
Vue sous cet angle, la coopération Sud-Sud concourt à l'avènement d'un système mondial de coopération équitable et ouvert. | UN | ومن هذا المنطق، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشجع على حلول نظام عالمي للتعاون يقوم على العدالة والانفتاح. |
Nous appuyons également vos appels réitérés à la transparence et à l'ouverture. | UN | كما نؤيد بياناتكم المتكررة المتعلقة بالحاجة إلى الشفافية والانفتاح. |
La délégation norvégienne a continuellement mis l'accent sur l'importance d'une transparence et d'une ouverture accrue dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد الوفد النرويجي باستمرار أهمية تحسين الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس الأمن. |
Troisièmement, nous devons respecter le règlement intérieur et maintenir un esprit de transparence et de franchise. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نتقيد بالنظام الداخلي وأن نحافظ على روح الشفافية والانفتاح. |
577. Le Qatar a félicité l'Azerbaïdjan pour sa collaboration constructive et l'esprit d'ouverture dont il avait fait preuve tout au long de l'examen. | UN | 577- وأثنت قطر على التعاون البناء والانفتاح اللذين أبدتهما أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
Ces propositions, qui visent l'efficacité et l'efficience des méthodes de garanties, une fois mises en oeuvre, devraient améliorer la transparence et la franchise. | UN | وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح. |
La révolution des communications a permis de plus nombreuses rencontres entre les cultures et une plus grande ouverture dans le monde. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |