"والانفتاح" - Translation from Arabic to French

    • et d'ouverture
        
    • et l'ouverture
        
    • et de l'ouverture
        
    • l'ouverture et
        
    • et ouverte
        
    • et ouverture
        
    • et ouvert
        
    • et à l'ouverture
        
    • une ouverture
        
    • et de franchise
        
    • et la transparence
        
    • et l'esprit d'ouverture
        
    • et la franchise
        
    • et une plus grande ouverture
        
    Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. UN وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح.
    En particulier, les dispositions du paragraphe 7 répondent à ce souci de transparence et d'ouverture. UN فأحكام الفقرة ٧ تلبي الحاجة الى الوضوح والانفتاح.
    Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. UN ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح.
    La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. UN لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه.
    Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله.
    Cette loi sera promulguée par la Région administrative spéciale conformément aux principes de la démocratie et de l'ouverture. > > . UN وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح.
    Ceux-ci ont pris conscience du manque de ressources et ont compris que le processus lancé par la Haut-Commissaire en 2009 avait pour objectifs la transparence, l'ouverture et l'adaptabilité. UN وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف.
    :: Coopération et collaboration internationales en matière de sécurité, de respect de la vie privée et d'ouverture. UN التعاون الدولي والتعاون في مجال الأمن والخصوصية والانفتاح
    Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. UN كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز.
    Acquisition des éléments de base de la langue anglaise en tant qu'outil de communication et d'ouverture sur les cultures étrangères. UN إكسابه المهارات الأساسية للغة الإنجليزية كونها أداة للتواصل والانفتاح على الثقافات الأجنبية.
    Cela participe de l'effort d'écoute et d'ouverture que nous attendons du Conseil. UN وهذا جزء من دور الاستماع والانفتاح اللذين نتوقعهما من المجلس.
    D'autre part, bon nombre de pays en développement insistent sur la nécessité d'ajuster la mesure des facteurs de variabilité et d'ouverture. UN ويصر العديد من البلدان النامية أيضا على إدخال تعديلات على التدابير المتعلقة بالتغيير والانفتاح.
    Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. UN وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. UN وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله.
    En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. UN أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات.
    L'enseignement doit lutter contre l'esprit patriarcal et faciliter par des mesures concrètes l'égalité des chances pour tous et l'ouverture. UN إن التعليم يجب أن يكافح العقلية الأبوية وأن يعمل، من خلال تدابير محددة، على تيسير تكافؤ الفرص للجميع والانفتاح.
    On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. UN وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية.
    Cette vision universelle du dialogue et de l'ouverture au monde est à l'origine de notre candidature actuelle à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وتميز هذه الرؤية الشاملة للحوار والانفتاح على العالم ترشحنا الحالي لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    Ses principes fondamentaux sont: la non-discrimination, la participation, l'ouverture et la transparence, ainsi que l'obligation de rendre des comptes. UN وتتمثل المبادئ الأساسية لمنظور الحقوق في عدم التمييز وفي المشاركة والانفتاح والشفافية إلى جانب مبدأ المساءلة.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Transparence et ouverture pourraient contribuer à apaiser ce mécontentement. UN ويمكن للشفافية والانفتاح أن يساعدا على الحد من ذلك الاستياء.
    Vue sous cet angle, la coopération Sud-Sud concourt à l'avènement d'un système mondial de coopération équitable et ouvert. UN ومن هذا المنطق، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشجع على حلول نظام عالمي للتعاون يقوم على العدالة والانفتاح.
    Nous appuyons également vos appels réitérés à la transparence et à l'ouverture. UN كما نؤيد بياناتكم المتكررة المتعلقة بالحاجة إلى الشفافية والانفتاح.
    La délégation norvégienne a continuellement mis l'accent sur l'importance d'une transparence et d'une ouverture accrue dans les travaux du Conseil de sécurité. UN وقد أكد الوفد النرويجي باستمرار أهمية تحسين الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس الأمن.
    Troisièmement, nous devons respecter le règlement intérieur et maintenir un esprit de transparence et de franchise. UN ثالثاً، ينبغي أن نتقيد بالنظام الداخلي وأن نحافظ على روح الشفافية والانفتاح.
    577. Le Qatar a félicité l'Azerbaïdjan pour sa collaboration constructive et l'esprit d'ouverture dont il avait fait preuve tout au long de l'examen. UN 577- وأثنت قطر على التعاون البناء والانفتاح اللذين أبدتهما أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    Ces propositions, qui visent l'efficacité et l'efficience des méthodes de garanties, une fois mises en oeuvre, devraient améliorer la transparence et la franchise. UN وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح.
    La révolution des communications a permis de plus nombreuses rencontres entre les cultures et une plus grande ouverture dans le monde. UN كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more