"والانفجار" - Translation from Arabic to French

    • explosion
        
    • aux tensions
        
    À partir de votre entrée et du carillon, vous aurez quatre minutes avant l'explosion. Open Subtitles وسيكون الوقت مابين دخولكم الحصن ودق الاجراس والانفجار هو اربع دقائق
    Il allait peut-être appeler, l'explosion l'a interrompu. Open Subtitles من المحتمل انه كان يرغب بالاتصال والانفجار عطله
    L'explosion qui t'a envoyé dans le coma à aussi tué mon fiancé. Open Subtitles والانفجار الذي وضعك في غيبوبة ايظاً قتل خطيبي
    Il y a eu l'avion et l'explosion. Et les cris, les suppliques... les cris, les suppliques, les pleurs, les gémissements, les hurlements et... Open Subtitles الطائرة والانفجار والصراخ والمزيد من الصراخ والتوسل
    8. Appuie les décisions des gouvernements des pays d'Amérique centrale d'axer leurs efforts sur l'exécution de programmes actualisés énonçant des stratégies de développement humain durable dans des domaines prioritaires préalablement choisis, de telle sorte que ces programmes contribuent à consolider la paix et à remédier aux inégalités sociales, à la pauvreté extrême et aux tensions sociales; UN ٨ - تؤيد قرار حكومات أمريكا الوسطى تركيز جهودها على تنفيذ برامج مستكملة تتضمن استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة في الميادين ذات اﻷولوية التي سبق تحديدها، مما يساعد على توطيد السلم ومعالجة أوجه التفاوت الاجتماعي، والتصدي للفقر المدقع والانفجار الاجتماعي؛
    Tes yeux s'ouvrent d'un coup et l'explosion de ton rêve devient celle de l'orage qui frappe à la fenêtre. Open Subtitles عيونك مفتوحة متفآجأة. والانفجار في نهاية الحلم.. جعل قصف الرعد يخرج من نافذتك.
    En particulier, il importe que les gouvernements s'attaquent aux problèmes de la pauvreté absolue, de la dégradation de l'environnement et de l'explosion démographique, qui sont au nombre des causes du trafic d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN وبصفة خاصة، يجب على الحكومات أن تعالج قضايا الفقر الشديد، والتدهور البيئي، والانفجار السكاني، التي تعد من أسباب الاتجار في الأطفال، واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    Une zone isolée d'accès routier aisé est idéale pour réduire les risques causés par l'éclat lumineux, la chaleur, le souffle, le bruit, l'onde de choc et les fragments dus à l'explosion. UN فمن أجل الحد من المخاطر الناشئة عن الوميض والحرارة والانفجار والضوضاء واهتزازات الأرض والشظايا، تكون المنطقة المعزولة المربوطة بشبكة من الطرق هي الشيء المثالي.
    Les mêmes organisations doivent aussi étudier d'autres questions qui se posent au niveau mondial, comme les conséquences entraînées par les gaz à effet de serre, l'explosion démographique et les pénuries alimentaires éventuelles. UN وينبغي أن تشمل جهود هذه المنظمات أيضا أنواعا أخرى من القضايا العالمية، مثل آثار غازات الدفيئة، والانفجار السكاني واحتمالات نقص الغذاء.
    Dans notre marche vers une société juste et démocratique, nous rencontrons de nombreux défis, comme la pauvreté omniprésente, l'analphabétisme de masse, la dégradation de l'environnement, l'explosion démographique et, surtout, l'inégalité des sexes. UN وفي مسيرتنا نحو مجتمع ديمقراطي عادل، نواجه تحديات عديدة مثل شيوع الفقر، وانتشار اﻷمية على نطاق واسع، وتدهور البيئة، والانفجار السكاني، وقبل ذلك هناك انعدام المساواة بين الجنسين.
    En outre, nombre d'entre eux étaient menacés par des fléaux comme la pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'explosion démographique et les épidémies - qui, dans certains cas, compromettaient davantage la sécurité nationale que ne le faisaient les problèmes militaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان النامية تواجه تهديدات مثل الفقر، والتدهور البيئي، والانفجار السكاني، وتفشي اﻷوبئة تشكل في بعض الحالات تهديداً أشد خطورة على اﻷمن القومي من الاهتمامات العسكرية.
    Sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. UN فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني.
    3. De plus en plus, la création de capacités est considérée comme le chaînon manquant dans le domaine du développement et le moyen de briser le cercle vicieux de la pauvreté des masses, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN ٣ - وينظر بصورة متزايدة إلى بناء القدرات باعتباره الحلقة الغائبة في التنمية، والمفتاح اللازم لكسر الحلقة المفرغة من الفقر الجماعي والانفجار السكاني والانحطاط البيئي وانعدام الاستقرار السياسي.
    De plus en plus, on pense que pour briser le cercle vicieux de la pauvreté, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement, de la stagnation économique et de l'instabilité politique, il faut renforcer les capacités dans tous les secteurs de la société. UN وينظر بصفة متزايدة إلى تعزيز القدرات داخل جميع شرائح المجتمع على أنه السبيل إلى تحطيم الحلقة المفرغة المتمثلة في تفشي الفقر، والانفجار السكاني، وتدهور البيئة، وبطء معدلات النمو الاقتصادي، وعدم استقرار اﻷوضاع السياسية.
    On ne saurait trop souligner la nécessité de prendre des mesures internationales concertées afin de restructurer l'économie internationale, d'instaurer un nouveau régime pour le commerce, l'assistance et les courants de ressources, et de traiter des problèmes posés par la dégradation de l'environnement, l'explosion démographique, la question de la dette, la pauvreté extrême et la maladie dans les pays en développement. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى عمل دولي متضافر ﻹعادة هيكلة الاقتصاد الدولي؛ وﻹقامة نظام جديد لتوجيه التجارة والمساعدة وتدفق الموارد؛ ولمعالجة المشاكل الناتجة عن تدهور البيئة والانفجار السكاني والدين والفقر المدقع واﻷمراض في البلدان النامية.
    Les stocks vieillissants, instables et excédentaires d'armes classiques et de munitions présentent un double risque − la prolifération illicite et l'explosion accidentelle −, susceptible de produire des catastrophes humanitaires et de déstabiliser un pays ou une région tout entière. UN وفائض مخزونات الأسلحة التقليدية والذخائر المتقادمة وغير المستقرة يشكل خطراً مزدوجاً يتمثل في الانتشار غير المشروع والانفجار العرضي ومن شأنه أن يؤدي إلى كوارث إنسانية وأن يزعزع استقرار بلد ما أو منطقة برمتها.
    Cependant, à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011 et de l'explosion de la centrale nucléaire de Fukushima qui s'en est suivie, l'idée fait actuellement l'objet d'un réexamen. UN ولكن الفكرة هي الآن قيد الاستعراض، بعد الزلزال والتسونامي اللذين ضربا اليابان والانفجار اللاحق الذي وقع في محطة فوكوشيما النووية في آذار/مارس 2011.
    Ces résultats ont également permis d'éliminer d'autres causes possibles du naufrage, telles qu'échouage, rupture de fatigue, mines, collision et explosion interne. UN 6 - كذلك أكدت النتيجة المذكورة آنفا أن الأسباب المحتملة الأخرى التي طرحت للغرق، بما فيها الجنوح، والانهيار الكلالي، والألغام، والتصادم، والانفجار الداخلي لم يكن لها دور في الحادث.
    Le Service de la lutte antimines (SLAM) a recensé environ 130 tonnes d'armes et de munitions peu sûres et dangereuses, dont la plus grande partie étaient détenues dans des camps militaires, ce qui présentait souvent un risque de vol et d'explosion accidentelle. UN 58 - حدَّدت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام زهاء 130 طنا من الأسلحة والذخائر غير المؤمَّنة وغير الآمنة، الموجودة بمعظمها في المعسكرات والمعرَّضة في كثير من الأحيان لخطر السرقة والانفجار العرضي.
    8. Appuie la décision des gouvernements d'Amérique centrale d'axer leurs efforts sur l'exécution de programmes actualisés énonçant des stratégies de développement humain durable dans des domaines prioritaires préalablement choisis, de telle sorte que ces programmes contribuent à consolider la paix et à remédier aux inégalités sociales, à la pauvreté extrême et aux tensions sociales; UN ٨ - تؤيد القرار الذي اتخذته حكومات أمريكا الوسطى بتركيز جهودها على تنفيذ برامج مستكملة في إطار استراتيجيات التنمية البشرية المستدامة في الميادين ذات اﻷولوية التي سبق تحديدها، مما يساعد على توطيد السلم ومعالجة أوجه التفاوت الاجتماعي، والتصدي للفقر المدقع والانفجار الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more