Il fournit actuellement des informations sur 10 situations dans cinq pays de la région, y compris les inondations pakistanaises et les éruptions volcaniques en Indonésie. | UN | ويتولى المشروع في الوقت الحالي تقديم معلومات عن عشرة أوضاع في خمسة بلدان في المنطقة، بما يشمل الفيضانات في باكستان والانفجارات البركانية في إندونيسيا. |
Le Japon a tiré des enseignements terribles des nombreuses catastrophes naturelles qu'il a connues, y compris les tremblements de terre, les typhons et les éruptions volcaniques. | UN | ولقد تعلمت اليابان دروساً رهيبة من تجاربها الكثيرة مع الكوارث الطبيعية بما في ذلك الزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية. |
Mais nous ne devons pas oublier pour autant que les populations de toutes les régions du monde sont exposées à d'autres dangers tels que les orages, les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur et les éruptions volcaniques. | UN | ولكن لعلنا لا ننسى الأخطار الأخرى التي يتعرض لها الناس في جميع مناطق العالم، ومنها العواصف والسيول وحالات الجفاف والانهيارات الأرضية وموجات الحرارة والانفجارات البركانية. |
Inondations, glissements de terrain, avalanches et éruptions volcaniques se sont soldés par d'importantes pertes humaines et les populations montagnardes, surtout dans les pays les plus pauvres, ont été aux prises avec des situations très difficiles, souvent accompagnées de graves perturbations économiques. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
Il avait été fait appel à la Charte 13 fois depuis sa mise en route officielle, le 1er novembre 2000, ce qui avait permis d'atténuer les effets de catastrophes comme glissements de terrain, tremblements de terre, déversements d'hydrocarbure, inondations et éruptions volcaniques. | UN | وقد استعين بالميثاق، منذ الاعلان رسميا عن بدء العمل به في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، 13 مرة فوفّر دعما بالغ القيمة في تخفيف آثار كوارث مثل الانزلاقات الأرضية والزلازل والطفوح النفطية والفيضانات والانفجارات البركانية. |
Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. | UN | فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية. |
Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. | UN | فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية. |
Mais nous ne devons pas oublier pour autant que les populations de toutes les régions du monde sont exposées à d'autres dangers tels que les orages, les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur et les éruptions volcaniques. | UN | لكن دعونا لا ننسى المخاطر الأخرى التي يتعرض لها الناس في جميع مناطق العالم، ومنها العواصف والفيضانات وحالات الجفاف والانهيالات الأرضية وموجات الحرارة والانفجارات البركانية. |
b) Les effets qu’ont sur ces territoires des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les éruptions volcaniques, et d’autres problèmes environnementaux, tels que l’érosion des plages et des côtes et la sécheresse; | UN | (ب) أثر الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والانفجارات البركانية وغيرها من المشاكل البيئية مثل تحات الشواطئ والسواحل، والجفاف، في تلك الأقاليم؛ |
60. M.ORTEGA URBINA (Nicaragua) rappelle que le Nicaragua est le pays d'Amérique centrale le plus vulnérable aux catastrophes naturelles, y compris les tremblements de terre, les ouragans, les inondations, les pluies torrentielles et les éruptions volcaniques. | UN | ٦٠ - السيد أورتيغا أوربينا )نيكاراغوا(: قال إن نيكاراغوا هي أشد بلدان أمريكا الوسطى ضعفا أمام الكوارث الطبيعية، بما فيها الزلازل واﻷعاصير والفيضانات واﻷمطار السيلية والانفجارات البركانية. |
Il inclut des modules sur les éléments de base de l'observation de la Terre et s'intéresse à la façon dont cette observation peut livrer des informations pour mener les interventions d'urgence en réponse aux inondations, aux séismes, aux glissements de terrain, aux tsunamis, aux éruptions volcaniques et aux sécheresses; | UN | ويتضمّن المنهج نمائط تتناول العناصر الأساسية لرصد الأرض، ويركّز على الكيفية التي يمكن بها لرصد الأرض أن يوفِّر معلومات لفائدة أنشطة الطوارئ لدى الاستجابة في حالات الفيضانات والزلازل والانهيالات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية والجفاف؛ |
Beaucoup de PEID sont situés le long de failles actives sur le plan tectonique et/ou dans des zones volcaniques critiques (comme Cabo Verde) et sont donc vulnérables aux tremblements de terre, aux éruptions volcaniques et aux tsunamis. | UN | 28- ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية على امتداد هوامش نشطة تكتونياً و/أو في مناطق بركانية ساخنة (كابو فيردي مثلاً) ما يعرضها للزلازل والانفجارات البركانية والأمواج المدية. |
Premièrement, en ce qui concerne les catastrophes naturelles, le Japon a souvent connu de graves catastrophes naturelles, notamment des tremblements de terre, des typhons et des éruptions volcaniques. | UN | أولا، فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، كثيرا ما تعاني اليابان من كوارث طبيعية شديدة كالزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية. |
58. Concernant les risques environnementaux, il a été rappelé que les Comores restaient un pays vulnérable vis-à-vis du réchauffement climatique, des cyclones et des éruptions volcaniques. | UN | 58- وفيما يتعلق بالمخاطر البيئية، أشير إلى أن جزر القمر تظل بلداً ضعيفاً إزاء احترار المناخ، والأعاصير والانفجارات البركانية. |