Pour de nombreux pays, les rapports constituent l'enquête démographique et économique la plus complète, voire la première enquête traitant à la fois des questions de population et de développement, qu'ils aient jamais réalisée. | UN | وتمثل التقارير للعديد من البلدان، أكثر ما تجمع حتى اﻵن من دراسات استقصائية للمسائل السكانية والانمائية شمولا؛ فهي تجمع بالفعل في كثير من الحالات بين موضوعي السكان والتنمية ﻷول مرة. |
Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la Position commune africaine. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
Il faut définir clairement le rôle des budgets répartis aux fins des activités humanitaires et de développement | UN | تحديد دور الميزانيات المقررة لﻷنشطة الانسانية والانمائية تحديدا واضحا |
Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
La grande importance de la Convention réside dans le fait qu'elle part du principe de l'interdépendance des problèmes d'environnement et de développement. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
Le Programme reconnaît que la nature des besoins en matière de population et de développement varie entre les pays et au sein de ceux-ci et également d'une région à l'autre. | UN | ويسلم البرنامج بأن طبيعة الحاجات السكانية والانمائية تتباين ما بين البلدان وداخلها، كما تتباين من إقليم ﻵخر. |
Leur niveau et leur efficacité dépendent généralement de l'intérêt que les autorités nationales portent aux questions de population et de développement. | UN | ويتأثر موقع وفعالية هذه اللجان والمجالس بدرجة الالتزام الوطني بالمسائل السكانية والانمائية. |
Leur niveau et leur efficacité dépendent généralement de l'intérêt que les autorités nationales portent aux questions de population et de développement. | UN | ويتأثر موقع وفعالية هذه اللجان والمجالس بدرجة الالتزام الوطني بالمسائل السكانية والانمائية. |
Les Fidji, le Népal et le Viet Nam ont eux aussi commencé à faire une place, dans leurs programmes respectifs en matière d'environnement et de développement, aux applications des techniques spatiales. | UN | وبدأ أيضا كل من فيجي وفييت نام ونيبال ادماج التطبيقات الفضائية في برامجها البيئية والانمائية. |
Dans la plupart des cas, il est difficile de déterminer avec certitude les intentions des autorités gouvernementales en ce qui concerne l'occupation des sols et les politiques agricoles et de développement. | UN | وفي معظم الحالات، لا يسهل التأكد من نوايا السلطات الحكومية فيما يتعلق باستغلال الأرض وبالسياسات الزراعية والانمائية. |
Les gouvernements de nombreux pays en développement modifient leurs politiques en matière de population et de développement en fonction des objectifs du Programme d'action. | UN | وكان هناك عدد كبير من حكومات البلدان النامية التي تقوم بتنقيح سياستها السكانية والانمائية بما يتمشى وأهداف المؤتمر. |
La Directrice exécutive a prononcé le discours liminaire, dans lequel elle a mis en relief les questions de population et de développement. | UN | والقى المدير التنفيذي كلمة الافتتاح في حلقة العمل وأبرز القضايا السكانية والانمائية. |
Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Leurs liens avec des banques commerciales et de développement leur permettent de mobiliser des fonds pour répondre aux besoins de leurs groupes de clients. | UN | وصلاتها بالمصارف التجارية والانمائية تمكنها من تعبئة اﻷموال لتلبية ما تحتاجه فئات عملائها. |
La Commission de haut niveau sur le développement durable a été établie pour surveiller les progrès de la mise en oeuvre du programme Action 21 et des autres activités relatives à l'intégration des objectifs écologique et de développement dans tout le système des Nations Unies. | UN | لقد أنشئت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بدمج اﻷهداف البيئية والانمائية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut regretter le fait que le nouvel ordre mondial semble avoir relégué les besoins et les problèmes économiques et de développement de l'Afrique au bas de sa liste de priorités. | UN | ويبدو، لﻷسف، أن النظام العالمي الجديد أنزل الاحتياجات الاقتصادية والانمائية ومعالجة المشاكل التي تعاني منها افريقيا إلى أدنى قائمة أولوياته. |
Point 3 : Aspects relatifs au commerce, à l'environnement et au développement de l'établissement et de l'application de programmes d'éco-étiquetage | UN | البند ٣: الجوانب التجارية والبيئية والانمائية ﻹنشاء وتشغيل برامج وضع العلامات الايكولوجية |
La seconde a consisté à tenir compte des facteurs démographiques dans un plus large éventail de questions et domaines d'activités liés à l'environnement et au développement. | UN | وتمثل الثاني في ادخال العناصر السكانية في مجال أوسع للقضايا البيئية والانمائية والمجالات البرنامجية. |
Ce programme semblait établir une correspondance judicieuse entre les compétences et les capacités de la CNUCED et les besoins des territoires dans le domaine du commerce et du développement. | UN | ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية. |
Services d'information et données spécifiques sur les politiques démographiques et sur les liens entre tendances démographiques et développement. | UN | تقديم خدمات وبيانات إعلامية حسب مقتضيات الحال بشأن السياسات السكانية والصلات المتبادلة بين الاتجاهات السكانية والانمائية. |
Je ferai de même avec les organismes financiers et d'aide au développement aux fins de l'établissement de critères uniformes, objectifs et impartiaux dans ces domaines. | UN | وسأفعل هذا أيضا مع منظمات المساعدة المالية والانمائية بغرض وضع معايير موحدة موضوعية ومحايدة في هذه المجالات. |
Il a l'intention de continuer à prêter son concours aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à faire face aux besoins humanitaires et aux exigences du développement du peuple palestinien durant la période de transition, en coopération avec l'Autorité palestinienne. | UN | وتعتزم اللجنة أن تواصل تعزيز المساهمة الايجابية لشبكة المنظمات غير الحكومية في تلبية الاحتياجات الانسانية والانمائية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية. |