Les terres, dont la superficie est de plus en plus réduite, sont touchées par l'érosion, les glissements de terrain et les incendies dus à la sécheresse. | UN | وتعاني الأراضي التي تشهد شُحاً أكثر من أي وقت مضى من التحات والانهيالات الأرضية والحرائق بسبب الجفاف. |
Il n'existe souvent aucun système pour certains risques tels que les tsunamis et les glissements de terrain. | UN | بل إن هذه النظم غير موجودة غالبا بالنسبة لأخطار معينة، مثل التسونامي والانهيالات الأرضية. |
En outre, les émissions de gaz à effet de serre et les risques de glissements de terrain et d'inondations vont croissant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال ازدياد الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري والانهيالات الأرضية والفيضانات. |
Outre ses avantages intrinsèques, la biodiversité fournit des services essentiels comme la gestion et la purification de l'eau, la conservation des sols, le stockage du carbone, et une réduction de la vulnérabilité aux inondations, sécheresses et glissements de terrain. | UN | يقدم التنوع البيولوجي، بالإضافة إلى منافعه المتأصلة، خدمات بالغة الأهمية مثل إدارة المياه وتنقيتها، وحفظ التربة، وتخزين الكربون والحد من التعرض للفيضانات وفترات الجفاف والانهيالات الأرضية. |
Elles ont également permis de faire face aux conséquences des catastrophes naturelles - en particulier des sécheresses, des glissements de terrain et des tremblements de terre - qui ont sérieusement entravé le processus de développement. | UN | ولقد أتاحت هذه المبالغ أيضا مواجهة عواقب الكوارث الطبيعية، وخاصة حالات الجفاف والانهيالات الأرضية والزلازل، مما أعاق عملية التنمية إلى حد كبير. |
Comparons leur sort à celui de certains pays développés où des régions ont également été dévastées par des ouragans, des tremblements de terre et des glissements de terrain. | UN | قارنوا محنة تلك البلدان مع محن بعض البلدان المتقدمة النمو، التي دمرت الأعاصير والزلازل والانهيالات الأرضية مناطق منها على نحو مماثل. |
En République démocratique populaire lao, il a dévasté les provinces du Sud : 178 000 personnes au total ont été touchées par les inondations et les glissements de terrain. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ألحق الإعصار دمارا بالمقاطعات الجنوبية. وأضرت الفيضانات والانهيالات الأرضية بما مجموعه 000 178 نسمة. |
Ce chiffre reflète la tendance à la hausse, observée depuis 10 ans, du risque associé aux tempêtes, inondations, glissements de terrain et sècheresses, qui ont constitué 78 % des catastrophes de cette dernière décennie. | UN | ويتسق ذلك الرقم مع الاتجاه الممتد لفترة 10 سنوات المتمثل في تزايد المخاطر المرتبطة بالعواصف والفيضانات والانهيالات الأرضية والجفاف، التي شكَّلت 78 في المائة من الكوارث خلال تلك الفترة. |
Nous avons récemment été témoins de catastrophes naturelles et climatiques d'une ampleur sans précédent dans l'histoire récente, notamment les inondations au Pakistan, les incendies en Russie, le tremblement de terre en Haïti et les glissements de terrain en Chine. | UN | لقد شهدنا مؤخرا كوارث مناخية وطبيعية على نطاق غير مسبوق في التاريخ الحديث، منها الفيضانات في باكستان، والحرائق في روسيا، والزلزال في هايتي والانهيالات الأرضية في الصين. |
:: Analyser conjointement les risques communs à l'ensemble de la région, dont les tremblements de terre, les glissements de terrain, les avalanches et les maladies transmises par les animaux; | UN | :: الاشتراك في إجراء تحليلات لما يمكن أن تتعرض له المنطقة من مخاطر مشتركة، بما في ذلك الزلازل والانهيالات الأرضية والهُيارات الجليدية والأمراض المُعدية التي تنقلها الحيوانات. |
Les zones côtières présentent des niveaux différents de vulnérabilité selon les phénomènes naturels auxquels elles sont exposées, qui sont essentiellement des cyclones et des inondations, ainsi que des glissements de terrain et des mouvements telluriques. | UN | وتتسم المنطقة الساحلية بالهشاشة بدرجات متفاوتة أمام أثر عدد من الظواهر الطبيعية التي تتعرض لها، وبخاصة الأعاصير والفيضانات والانهيالات الأرضية والزلازل. |
Les études scientifiques tendent à montrer que les changements climatiques accroissent les incidences des catastrophes naturelles telles que les ouragans, les tsunamis, les glissements de terrain et les crues soudaines. | UN | وتفيد الدراسات العلمية بان تغير المناخ يسبب زيادة وقوع الكوارث البيئية مثل الأعاصير وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والفيضانات السريعة. |
Les inondations, coulées de boue, glissements de terrain, sécheresses et autres phénomènes de ce type ont un impact considérable sur le bien-être des pays. | UN | فالفيضانات والتدفقات الطينية والانهيالات الأرضية وحالات الجفاف وغيرها من الكوارث المتصلة بالمياه تحدث تأثيرا كبيرا على رفاه البلدان. |
En Chine, de graves inondations et glissements de terrains ont fait des ravages, tuant plus de 1 200 personnes, alors que des centaines d'autres sont toujours portées disparues. | UN | وتسببت الفيضانات والانهيالات الأرضية الشديدة في الصين في خسائر كبيرة، حيث راح ضحيتها ما يربو على 200 1 شخص، كما أن المئات لا يزالون في عداد المفقودين. |
D'après le Gouvernement britannique, les travaux de réparation des ponts et dalots qui avaient été emportés par les inondations et glissements de terrain lors du passage de l'ouragan Earl en 2010, ont continué en 2011. | UN | 48 - ووفقاً لما ذكرته حكومة المملكة المتحدة، استمرت في عام 2011 أعمال إصلاح الجسور ومجاري الصرف التي دُمِّرَت بفعل الفيضانات والانهيالات الأرضية الناجمة عن هبوب إعصار إيرل في عام 2010. |
À la mi-septembre, le Gouvernement a dû faire face au déplacement temporaire de quelque 180 000 personnes victimes de graves inondations et glissements de terrain dans la partie centrale et dans la partie la plus occidentale de l'ouest du pays. | UN | وفي منتصف أيلول/سبتمبر، تعين على الحكومة أن تعالج مشكلة التشرد المؤقت لـ 000 180 شخص بسبب الفيضانات والانهيالات الأرضية الشديدة في المنطقة الغربية الوسطى والمنطقة الغربية القصوى من البلد. |
Le montant total des répercussions économiques des inondations et des glissements de terrain qui ont frappé la Bosnie-Herzégovine en mai 2014 est estimé à 2,04 milliards d'euros, soit près de 15 % du produit intérieur brut. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأثر الاقتصادي الكلي الناجم عن الفيضانات والانهيالات الأرضية اللاحقة التي ضربت البوسنة والهرسك في أيار/مايو 2014 يبلغ 2.04 بليون يورو أو زهاء 15 في المئة من الناتج المحلي الإجمالي للبوسنة والهرسك. |
11. Sauf en Afghanistan, l'aide d'urgence en Asie a principalement consisté à réagir immédiatement aux catastrophes naturelles telles que le tremblement de terre en Inde et les inondations et glissements de terrains au Népal et aux Philippines. | UN | ١١ - وتركزت المساعدة الطارئة في آسيا، باستثناء أفغانستان، حول توفير استجابة عاجلة في حالات الكوارث الطبيعية مثل الزلزال في الهند والفيضانات والانهيالات اﻷرضية في نيبال والفلبين. |