"والبائعين" - Translation from Arabic to French

    • et vendeurs
        
    • et de fournisseurs
        
    • et les fournisseurs
        
    • fournisseurs de
        
    • et des fournisseurs
        
    • et fournisseurs
        
    • aux fournisseurs
        
    • et des vendeurs
        
    • et les vendeurs
        
    • vendeurs et
        
    • et aux vendeurs
        
    • fournisseurs et
        
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation de réunions entre acheteurs et vendeurs a été lancé. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    19 000 décaissements en faveur d'États Membres, de membres du personnel et de fournisseurs UN تسديد 000 19 دفعة للدول الأعضاء والموظفين والبائعين
    Le module devait également couvrir les consultants et les fournisseurs. UN وكان القصد منه أيضا أن يشمل خدمات الخبراء الاستشاريين والبائعين.
    En conséquence, les prêteurs, vendeurs et autres fournisseurs de crédit en vue d'acquisition seraient traités également. UN وتبعا لذلك فإن المقرضين والبائعين وغيرهم من موفّري الائتمان الاحتيازي سيعاملون على قدم المساواة.
    Des réunions d'information ont déjà été organisées à l'intention des membres des missions permanentes et des fournisseurs. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة وتضمن ذلك عقد جلسات إحاطة للبعثات والبائعين.
    Il ne saurait toutefois être question de l'impliquer dans le règlement de litiges commerciaux entre acheteurs et fournisseurs. UN غير أنّه لا يسعها المشاركة في تسوية الخلافات التجارية بين المشترين والبائعين.
    :: Transactions concernant les paiements communiquées aux missions, au personnel international de maintien de la paix, aux pays qui fournissent des contingents, aux États Membres et aux fournisseurs. UN :: إجراء معاملات الدفع لجميع البعثات، وموظفي حفظ السلام الدوليين، والبلدان المساهمة بقوات، والدول الأعضاء، والبائعين.
    L’autre avantage est que l’on peut ainsi disposer de délais convenables pour la procédure d’autorisation, la procédure d’adjudication et la vérification des dossiers des fournisseurs et des vendeurs. UN ويتيح ذلك بدوره الوقت الملائم لتحصيل الموافقات وإجراء العطـــاءات التنافسية وتحليل أوضاع المتعهدين والبائعين.
    Naguère, ils servaient de relais entre acheteurs et vendeurs, qui ne se connaissaient généralement pas et n'étaient pas au fait des prix, mais les technologies de la communication, et notamment l'Internet, ont maintenant comblé ces lacunes. UN فلئن كان التجار فيما مضى يشكلون حلقة الوصل بين المشترين والبائعين الذين كانوا إلى حد بعيد يجهلون بعضهم بعضا ويجهلون الأسعار، فإن تكنولوجيا الاتصالات، بما فيها شبكة انترنت، سدت هذه الفجوة الآن.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. UN ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين.
    :: 19 000 décaissements en faveur d'États Membres, de membres du personnel et de fournisseurs UN :: تجهيز 000 19 عملية سداد للدول الأعضاء والموظفين والبائعين
    :: Traitement de 20 000 paiements en faveur d'États Membres, de membres du personnel et de fournisseurs UN :: تجهيز 000 20 عملية سداد أموال للدول الأعضاء والموظفين والبائعين
    Le Greffe devrait ouvrir des comptes bancaires en dollars à Arusha et à Kigali afin que les paiements en espèces et les avoirs en numéraire soient réduits au minimum et que le personnel et les fournisseurs puissent être payés par chèque. UN ينبغي أن يفتح قلم المحكمة حسابــات مصرفيــة بالدولار فــي أروشا وكيغالي للتقليل الى أدنى حد من المدفوعات النقدية وحيازة النقد وذلك عن طريق إصدار شيكات للموظفين والبائعين.
    Projets de contrats, mémorandums, avis relatifs aux négociations et autres communications pertinentes avec les bureaux de l'Organisation et les fournisseurs portant sur les aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix ont été rédigés. UN مشاريع عقود ومذكرات واستشارات المتعلقة بالمفاوضات وما يتصل بذلك من مراسلات مع مكاتب الأمم المتحدة والبائعين بشأن الجوانب التجارية لعمليات حفظ السلام
    Le processus d'achat prévoit des contrôles et contrepoids afin de garantir la responsabilité, mais des mesures supplémentaires sont nécessaires afin de promouvoir la possibilité d'affaires pour des sous-traitants et fournisseurs de pays en développement et de pays en transition. UN تشمل عملية الشراء الضوابط والموازين لكفالة المساءلة، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من الإجراءات لتعزيز الفرص أمام المقاولين والبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Ces services sont fournis sur la base de la réciprocité et le Bureau du Coordonnateur fournit à la MONUIK des services de transmissions et d’entretien du matériel informatique et assure le paiement du personnel et des fournisseurs de la MONUIK à Bagdad. UN ويجري تقديم هذه التسهيلات على أساس تبادلي ﻷن مكتب الاتصال للبعثة في بغداد يتقاسم أماكن العمل مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق ويقوم المكتب بتزويد البعثة ببعض خدمات الصيانة المتعلقة بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، فضلا عن سداد المدفوعات لموظفي البعثة والبائعين في بغداد.
    Il contrôlerait les comptes créditeurs et débiteurs des membres du personnel et des fournisseurs. UN وسترصد الوحدة وتراقب الحسابات الدائنة والحسابات المدينة للموظفين والبائعين.
    Carences dans la gestion des marchés et des fournisseurs UN أوجه القصور في إدارة العقود والبائعين
    :: Approbation des montants à régler aux États Membres, aux membres du personnel et aux fournisseurs. UN :: الموافقة على المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء والموظفين والبائعين.
    L’autre avantage est que l’on peut ainsi disposer de délais convenables pour la procédure d’autorisation, la procédure d’adjudication et la vérification des dossiers des fournisseurs et des vendeurs. UN ويتيح ذلك بدوره الوقت الملائم لتحصيل الموافقات وإجراء العطـــاءات التنافسية وتحليل أوضاع المتعهدين والبائعين.
    Ils ont souvent adopté des lois instaurant des droits spéciaux pour les prêteurs et les vendeurs afin de les inciter à accorder des crédits. UN وكثيرا ما سنّت الدول حقوقا قانونية خاصة لصالح المقرضين والبائعين لأجل تشجيعهم على تقديم ائتمانات.
    Le commerce en est également plus complexe, car les modalités contractuelles dépendent de négociations entre acheteurs et vendeurs et varient d'un négociant à un autre. UN والتجارة فيها أكثر تعقيداً أيضاً ﻷن شروط التعاقد على المنتجات المجهزة تتوقف على المفاوضات بين المشترين والبائعين وتختلف من شركة إلى أخرى.
    Il a également été rappelé qu'au début du débat, le Groupe de travail avait été invité à se demander si le règlement devait être conçu pour que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne le proposent aux acheteurs et aux vendeurs. UN واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين.
    :: Règlement final des fournisseurs et liquidation de 70 grands contrats UN :: تسديد فواتير الموردين والبائعين وإنهاء 70 عقدا رئيسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more