" La Commission n'est pas une cour ni un tribunal d'arbitrage devant lesquels comparaissent les parties; c'est un organe politique qui accomplit essentiellement une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à déterminer le montant des paiements et à régler les différends relatifs aux réclamations. | UN | ولا تعتبر اللجنة محكمة أو هيئة تحكيم يمثل اﻷطراف أمامها؛ وإنما هي جهاز سياسي يؤدي أساسا وظيفة تقصي الحقائق في دراسة المطالبات والتحقق من صحتها، وتقدير الخسائر، وتقدير الدفعات والبت في المطالبات المتنازع عليها، وفي هذا الجانب اﻷخير وحده قد ينطوي اﻷمر على وظيفة شبه قضائية. |
Si ces fonctionnaires consentent à rendre visite à une organisation et à se prononcer sur le projet en cause, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance l'organisation concernée. | UN | وإذا وافقوا على زيارة منظمة ما والبت في المشروع قيد البحث، توجب على أمانة الصندوق أن تخطر المنظمة المعنية مقدما بذلك. |
d. Publication d'instructions et de directives administratives, contrôle de leur application et examen des dérogations concernant les traitements, indemnités et autres prestations | UN | د - إصدار التعليمات والمبادئ التوجيهية الإدارية ورصد تنفيذها، والبت في الاستثناء منها فيما يتصل بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات الأخرى |
Il faudrait effectuer des études par pays pour évaluer ces problèmes et décider des mesures à prendre en matière de transferts ou d'assistance compensatoires. | UN | ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية. |
24. La Conférence des Parties pourrait prendre note des informations données dans le présent document et arrêter les mesures qu'elle pourrait juger nécessaires d'inclure dans les décisions relatives au budget-programme. | UN | 24- قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة في هذه الوثيقة والبت في الإجراءات التي قد يلزم إدراجها في المقررات المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : | UN | تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية: |
Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
[g.2) Examine les demandes d'autorisation de procéder à une explosion nucléaire pacifique et prend une décision à ce sujet.] | UN | ])ز-٢( فحص طلبات إجراء تفجير نووي سلمي والبت في هذه الطلبات.[ |
Son but est d'évaluer, sur la base du rapport annuel, l'avancement du programme ou du projet ainsi que de prendre des décisions sur les recommandations formulées en vue d'améliorer la conception et l'exécution du programme ou du projet pour pouvoir ainsi mieux atteindre les résultats escomptés. | UN | وهو يهدف إلى ما يلي: تقييم التقدم المحرز في البرنامج أو المشروع استنادا إلى التقرير السنوي؛ والبت في التوصيات الهادفة إلى تحسين تصميم وتنفيذ البرنامج أو المشروع بغية تحقيق النتائج المتوقعة. |
La Commission n'est pas une cour ni un tribunal d'arbitrage devant lesquels comparaissent les parties; c'est un organe politique qui accomplit essentiellement une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à déterminer le montant des paiements et à régler les différends relatifs aux réclamations. | UN | ليست اللجنة محكمة أو هيئة تحكيم يمثل الأطراف أمامها؛ وإنما هي جهاز سياسي يؤدي أساساً وظيفة تقصي الحقائق في دراسة المطالبات، والتحقق من صحتها، وتقدير الخسائر، وتقدير الدفعات والبت في المطالبات المتنازع عليها. |
La Commission n'est pas une cour ni un tribunal d'arbitrage devant lesquels comparaissent les parties; c'est un organe politique qui accomplit essentiellement une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à déterminer le montant des paiements et à régler les différends relatifs aux réclamations. | UN | ليست اللجنة محكمة أو هيئة تحكيم يمثل الأطراف أمامها؛ وإنما هي جهاز سياسي يؤدي أساساً وظيفة تقصي الحقائق في دراسة المطالبات، والتحقق من صحتها، وتقدير الخسائر، وتقدير الدفعات والبت في المطالبات المتنازع عليها. |
Déterminer l'orientation et la ligne de conduite générale de l'Organisation et se prononcer sur les programmes soumis par le Conseil exécutif; | UN | تحديد سياسات المنظمة واتجاهات عملها الرئيسية، والبت في البرامج التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي؛ |
La Cour constitutionnelle est habilitée à connaître des plaintes à l'échelle nationale et à se prononcer sur la nécessité d'une modification législative. | UN | والمحكمة الدستورية تملك صلاحية النظر في الشكاوى على المستوى الوطني والبت في مدى ضرورة إجراء تعديل تشريعي. |
" L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
Le Comité a été donc prié de recommander au Secrétaire général de convoquer une réunion de représentants des organismes et institutions des Nations Unies, ainsi que des responsables de l'OLP, afin d'examiner les mécanismes à adopter pour coordonner et acheminer l'assistance et décider des priorités à établir; | UN | وعليه طلب إلى اللجنة أن تقدم توصية إلى اﻷمين العام لعقد اجتماع يضم ممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومسؤولين من منظمة التحرير الفلسطينية وذلك للنظر في اﻵليات الممكنة لتنسيق وتوجيه المساعدة، والبت في اﻷولويات؛ |
La Conférence des Parties voudra peutêtre prendre note des informations fournies dans le présent document et arrêter les mesures qu'elle pourrait juger nécessaires d'inclure dans les décisions relatives au budget-programme. | UN | ١٩- لعل مؤتمر الأطراف يود الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة والبت في الإجراءات التي قد يلزم إدراجها في مقررات بشأن الميزانية البرنامجية. |
1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : | UN | تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية: |
Vers la fin de la décennie, l'Assemblée générale est invitée également à envisager de convoquer une quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA afin de réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du présent Programme et de décider des mesures à prendre par la suite. | UN | وتدعى الجمعية العامة إلى النظر، قرب نهاية العقد، في عقد مؤتمر رابع للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً لإجراء تقييم شامل لتنفيذ هذا البرنامج والبت في الإجراءات اللاحقة. |
[h) Examine les demandes d'inspection sur place par mise en demeure et prend une décision à ce sujet.] | UN | ])ح( فحص طلبات إجراء تفتيش موقعي بالتحدي والبت في هذه الطلبات.[ |
1. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. | UN | 1 - تختص المحكمة في النظر والبت في دعاوى عدم التقيد بعقود عمل موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة أو بشروط تعيينهم. |
À cet égard, je souhaite lancer un appel à tous les membres pour qu'ils m'aident à achever les travaux restants, notamment l'examen et la prise de décisions sur les points dont l'examen doit être achevé avant suspension de la session. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أناشدكم جميعا أن تساعدوني على إنهاء اﻷعمال المتبقية، وبخاصة النظر والبت في البنود التي يجب الانتهاء منها قبل أن نختتم الدورة. |
Le Conseil est donc invité à envisager de procéder à un tel examen en 2000, à en fixer le champ et le contenu et à décider des modalités à suivre pour l’effectuer. | UN | ولذلك يُدعى المجلس إلى النظر في إجراء هذا الاستعراض في عام ٢٠٠٠ والبت في نطاق ومضمون الاستعراض وطرائق إجرائه. |
Le Bureau était chargé de mettre en application un certain nombre de décisions et de régler les questions administratives ne méritant pas d'être examinées par une réunion plénière du Tribunal. | UN | وأسندت الى المكتب مهمة تنفيذ عدد من القرارات والبت في المسائل الادارية التي لا يتطلب النظر فيها انعقاد المحكمة بكامل هيئتها. |
Option 32: [Examine et tranche toute question qu'une Partie peut lui soumettre à propos d'une décision prise par le conseil exécutif conformément aux règles qui pourront être définies à cette fin.] | UN | الخيار 3-2: [النظر والبت في أية مسألة قد يحيلها الطرف إليه ، وتكون متصلة بمقرر للمجلس التنفيذي وفقاً للأنظمة التي قد تتم صياغتها لهذا الغرض.] |
6. La Commission de vérification des pouvoirs a décidé de se réunir de nouveau le mercredi 2 août 1995 afin d'achever l'examen des pouvoirs et de statuer sur la recommandation qu'elle adressera à la Conférence. | UN | ٦ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن تنعقد مرة أخرى يوم اﻷربعاء، ٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، ﻹنجاز دراستها لوثائق التفويض والبت في توصيتها المقدمة الى المؤتمر. |
Selon une autre opinion, une chambre de préjugement devait être créée pour exercer des attributions au cours de la phase préalable du procès, par exemple délivrer des mandats et décider de l'inculpation et de questions de recevabilité. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية. |