"والبحر الأبيض المتوسط" - Translation from Arabic to French

    • et de la Méditerranée
        
    • et la Méditerranée
        
    • euro-méditerranéen en matière
        
    • et méditerranéenne
        
    • et la mer Méditerranée
        
    • et en Méditerranée
        
    • euroméditerranéen en matière
        
    • et dans la région méditerranéenne
        
    • et méditerranéen
        
    • euro-méditerranéenne
        
    • et la région de la Méditerranée
        
    Deux autres séminaires sont prévus pour les régions du Moyen-Orient et de la Méditerranée et de l'Asie dans les mois à venir. UN ومن المزمع عقد دورتين تدريبيتين أخريين في الأشهر القادمة لمناطق الشرق الأوسط والبحر الأبيض المتوسط وآسيا.
    Union internationale pour la conservation de la nature : bureaux de l'Afrique de l'Ouest, de l'Asie centrale, de l'Afrique du Nord et de la Méditerranée Greenpeace UN الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة - مكاتب غرب أفريقيا ووسط آسيا وشمال أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط
    Il n'y a eu aucun changement dans le nombre de réponses reçues concernant les résolutions sur les normes environnementales et la Méditerranée. UN ولم يكن ثمة تغيير في عدد الردود التي تلقيناها في ما يتعلق بالقرارات بشأن المعايير البيئية والبحر الأبيض المتوسط.
    Elle est bordée au nord par la Turquie, à l'est par Iraq, au sud par la Palestine et la Jordanie et à l'ouest par le Liban et la Méditerranée. UN تحده تركيا من الشمال، والعراق من الشرق، وفلسطين والأردن من الجنوب، ولبنان والبحر الأبيض المتوسط من الغرب.
    Se félicitant des efforts que les pays euro-méditerranéens déploient pour renforcer leur coopération dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et en particulier de l'adoption par le Sommet euro-méditerranéen, tenu à Barcelone (Espagne) les 27 et 28 novembre 2005, du Code de conduite euro-méditerranéen en matière de lutte contre le terrorisme, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وبخاصة باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، المعقود في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط،
    Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes (OEPP) UN ■ منظمة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لحماية النباتات
    Elle est bordée par la Turquie au nord, l'Iraq à l'est, la Palestine et la Jordanie au sud et le Liban et la mer Méditerranée à l'ouest. UN تحدها تركيا من الشمال، والعراق من الشرق، وفلسطين والأردن من الجنوب، ولبنان والبحر الأبيض المتوسط من الغرب.
    Il a ainsi participé aux programmes pour les mers régionales, en particulier dans les Caraïbes et en Méditerranée. UN وأسهم برنامج البيئة أيضا على الصعيد اﻹقليمي، عن طريق برامج البحار اﻹقليمية، وبخاصة في منطقتي البحر الكاريبي والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Les régions de l'Afrique, de l'océan Indien et de la Méditerranée estiment que ces critères sont trompeurs et ne reflètent pas les problèmes multiformes liés à notre vulnérabilité économique, sociale et environnementale. UN وترى مناطق أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط أن تلك المعايير مضللة ولا تأخذ في الحسبان التحديات المتعددة الأوجه المرتبطة بهشاشة وضعنا الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Chaque partie contractante était convenue de mettre en œuvre le Système d'inspection dans le cadre des activités de gestion pluriannuelles du thon rouge de l'Atlantique Est et de la Méditerranée. UN ووافق كل طرف من الأطراف المتعاقدة على تنفيذ مخطط التفتيش في إطار الإدارة المتعدد السنوات لأسماك التون الأزرق الزعانف بدول شرق المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط.
    Les participants comprenaient des représentants de 24 petits États insulaires en développement des régions des Caraïbes, du Pacifique, de l'Atlantique, de l'océan Indien et de la Méditerranée. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن 24 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في مناطق البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط.
    C'est pourquoi les régions de l'Afrique, de l'océan Indien et de la Méditerranée appellent la communauté internationale à procéder à une évaluation en profondeur des progrès réalisés, des enseignements tirés et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, et à convenir de ce qu'il faudra faire pour remédier aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement. UN وهذا هو السبب في أن مناطق أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط تدعو المجتمع الدولي إلى إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز والدروس المستفادة والقيود المواجهة في تنفيذ استراتيجية موريشيوس وإلى الاتفاق على ما يلزم القيام به في معالجة مواطن الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les régions de l'Afrique, de l'océan Indien et de la Méditerranée se félicitent donc de l'initiative lancée par la Commission de l'océan Indien et le Département des affaires économiques et sociales en vue de mettre au point un mécanisme de suivi et d'évaluation qui pourrait être étendu à tous les petits États insulaires en développement (PEID). UN لذا ترحب مناطق أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط بمبادرة لجنة المحيط الهندي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة لإعداد تصور لآلية رصد وتقييم يمكن توسيع نطاقها لتغطي جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les États insulaires en développement de l'Afrique, de l'océan Indien et de la Méditerranée se situent dans des zones aussi éloignées les unes des autres que l'océan Atlantique au large de l'Afrique de l'Ouest, l'océan Indien occidental au large de l'Afrique de l'Est, l'océan Indien oriental et l'Asie du Sud. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط مبعثرة في مناطق متباعدة ما بين المحيط الأطلسي قبالة غرب أفريقيا وغربي المحيط الهندي قبالة شرق أفريقيا، وشرقي المحيط الهندي وجنوب آسيا.
    C'est l'occasion de conquérir l'Italie et la Méditerranée. Open Subtitles هذه هي فرصتنا لغزو إيطاليا. والبحر الأبيض المتوسط.
    Il a recommandé la suspension de la pêche au thon rouge dans l'Atlantique Est et la Méditerranée jusqu'à ce que les membres se conforment pleinement aux recommandations de la Commission. UN وأوصى بوقف صيد أسماك التونة الزرقاء الزعانف في شرقي المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط مؤقتا ريثما يمتثل الأعضاء تماما للتوصيات الصادرة عن اللجنة.
    2. La France est située à la croisée des principaux courants culturels européens, entre l'Europe du Nord et la Méditerranée. UN 2- تقع فرنسا عند مفترق طرق التيارات الثقافية الأوروبية الرئيسية المؤثرة بين شمال أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Se félicitant des efforts que les pays euro-méditerranéens déploient pour renforcer leur coopération en matière de lutte contre le terrorisme, et en particulier de l'adoption par le Sommet euro-méditerranéen, tenu à Barcelone (Espagne) les 27 et 28 novembre 2005, du Code de conduite euro-méditerranéen en matière de lutte contre le terrorisme, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وخصوصا باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط،
    L'ONUDI évalue actuellement une proposition pour la région arabe et méditerranéenne. UN وتجري اليونيدو في الوقت الحاضر تقييما لاقتراح يتعلق بمنطقة الدول العربية والبحر الأبيض المتوسط.
    La mer de Marmara, totalement enclavée dans les frontières nationales, débouche dans la mer Noire par le Bosphore et dans la mer Égée et la mer Méditerranée par le détroit des Dardanelles. UN كما أن بحر مرمرة الذي يقع بأكمله داخل الحدود الوطنية يتصل بالبحر الأسود عبر مضيق اسطنبول وببحر ايجه والبحر الأبيض المتوسط عبر مضيق تشاناكال.
    Selon certaines sources, dont la validité n'est pas confirmée, il semble que malgré le règlement de l'Union européenne limitant pour chaque navire à 2,5 kilomètres la longueur totale des filets dérivants, certains navires de pays de l'Union européenne ont déployé des filets plus longs dans l'Atlantique Nord et en Méditerranée. UN " وقد نمت إلى علمنا تقارير لم تثبت صحتها تفيد بأنه على الرغم من أن أنظمة الاتحاد اﻷوروبي تحدد طول الشباك العائمة بمسافة كيلومترين ونصف لكل سفينة، فإن بعض سفن الاتحاد اﻷوروبي ما فتئت تستخدم شباكا عائمة أطول في منطقة شمال اﻷطلسي والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Nous nous félicitons de l'adoption du Code de conduite euroméditerranéen en matière de lutte contre le terrorisme lors du Sommet euroméditerranéen de Barcelone en novembre 2005. UN ونرحب باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لمدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Le secrétariat de la Stratégie a mené, avec les partenaires européens, une initiative régionale de vulgarisation mettant à profit les moyens et les réseaux existant en Europe et dans la région méditerranéenne. UN 39 - تشارك أمانة الاستراتيجية مع شركاء من أوروبا في تنفيذ مبادرة اتصال إقليمية انطلاقا من القدرات والشبكات الموجودة في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    La Yougoslavie, pays danubien et méditerranéen, occupe la place centrale d'un espace qui, des siècles durant, a été la source ou le carrefour des cultures européennes. UN إن يوغوسلافيا، بوصفها أحد بلدان نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط تحتل موقعا مركزيا في منطقة لم تنفك طيلة قرون تشكل منبع الثقافات اﻷوروبية أو نقطة تلاق لها.
    L’élaboration d’une charte euro-méditerranéenne pour la paix et la stabilité jouera un rôle décisif dans ce sens. UN والعامل الرئيسي لتحقيق هذا الغرض هو وضع ميثاق السلام والاستقرار لبلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Ma délégation espère que le sens des responsabilités dont a fait preuve la Première Commission à propos de cette résolution prévaudra lorsqu'il s'agira d'autres projets de résolution concernant le Moyen-Orient et la région de la Méditerranée. UN ووفدي يحدوه اﻷمل في أن يسود اﻹحساس بالمسؤولية الذي تحلت به اللجنة بشأن مشروع القرار هذا، عندما تتعامل مع مشاريع القرارات اﻷخرى المتعلقة بمنطقتي الشرق اﻷوسط والبحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more