"والبرامج الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres programmes
        
    • et les autres programmes
        
    • et autres programmes
        
    • autres programmes et
        
    • et programmes des Nations Unies
        
    • et programmes divers
        
    • et des autres programmes
        
    • et exécute d'autres programmes
        
    Si le microcrédit et d'autres programmes pour atténuer la pauvreté ont eu du succès, il y a beaucoup à faire pour éradiquer cette pauvreté. UN ومع أن برامج الائتمان الجزئي والبرامج الأخرى لتخفيف حدة الفقر أحرزت النجاح، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير للقضاء على الفقر.
    L'une des mesures de rationalisation adoptées a consisté à intégrer une grande partie des ressources spéciales du Programme et d'autres programmes hérités de mécanismes de programmation précédents dans l'actuel cadre de coopération mondiale. UN ومن بين تدابير الترشيد تضمين إطار التعاون العالمي الحالي عددا كبيرا من موارد البرنامج الخاصة والبرامج الأخرى الموروثة عن ترتيبات البرمجة السابقة.
    Enfin, les initiatives du Gouvernement pour réduire la pauvreté comprennent son programme de solidarité et d'autres programmes visant à créer des possibilités génératrices de revenus pour les familles et les communautés vulnérables et à promouvoir le développement complet des enfants. UN وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال.
    En ce qui concerne la législation qui régit la publicité et les autres programmes des médias pour protéger l'image des femmes, les lois ci-après sont en vigueur : UN وفيما يتعلق بالتشريع الأساسي الذي يُنَظم الإعلام والبرامج الأخرى التي تبثها وسائل الإعلام فيما يتصل بحماية المرأة، فإن القانون التالي أصبح ساري المفعول:
    La communauté rom a également bénéficié d'ateliers, de tables rondes et autres programmes de sensibilisation à la santé et à la nutrition. UN وجرى استهداف طائفة الروما أيضا من خلال حلقات العمل ومناقشات المائدة المستديرة والبرامج الأخرى للتوعية بشأن الصحة والتغذية.
    Son action vient compléter les importantes contributions à l'action antimines qu'apportent les autres programmes et organisations de l'ONU, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ou l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ذلك أن عملها يكمل الإسهامات الكبيرة التي تقدمها الوكالات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Les émissions d'information et d'autres programmes présentant un intérêt et une importance considérable pour le grand public doivent faire l'objet d'une couverture en télétexte ou d'une interprétation en langue des signes, ce qui concerne notamment les programmes diffusés lors d'élections générales. UN ويتعين ترجمة نشرات الأخبار والبرامج الأخرى ذات الفائدة والأهمية الكبيرتين لعامة الناس، كبرامج الانتخابات العامة على سبيل المثال، إلى الشكل النصي أو ترجمتها إلى لغة الإشارة.
    Un nouveau chapitre, qui sera constamment mis à jour, portera sur les nouveaux outils d'évaluation, les meilleures pratiques d'évaluation dans le système des Nations Unies, et les documents pertinents élaborés pour les stages de formation organisés par le BSCI et d'autres programmes. UN وفي جزء إضافي منه، سيتم، على أساس مستمر، إدماج ما يستحدث من أدوات لإجراء التقييمات، وممارسات التقييم الجيدة داخل الأمم المتحدة، والمواد ذات الصلة التي توضع لاستخدام حلقات العمل التدريبية التي ينظمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والبرامج الأخرى.
    À mesure qu'un Népal démocratique émerge des conflits et de la violence, il a besoin d'assistance financière et technique supplémentaire afin d'améliorer la qualité de ses services d'enseignement et de santé et d'autres programmes destinés au développement des enfants. UN ونظراً لأن نيبال الديمقراطية تخرج من الصراع والعنف، فإنها في حاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية لديها والبرامج الأخرى من أجل نماء الأطفال.
    Le programme a non seulement un impact direct substantiel sur un grand nombre de pauvres, mais il représente également un modèle prometteur pour des politiques et d'autres programmes visant à en étendre les bienfaits. UN فالبرنامج لا يؤثر فقط تأثيرا مباشرا ضخما في عدد كبير من الفقراء، بل يبشر بالخير باعتباره نموذجا للسياسات والبرامج الأخرى الرامية إلى تعميم الفوائد على نطاق أوسع.
    De plus, les États parties en mesure de le faire ont apporté des contributions volontaires supplémentaires à l'appui des deux plans d'action et d'autres programmes de l'OIAC. UN وعلاوة على هذا فقد قدمت الدول الأطراف التي سمحت ظروفها بذلك تبرعات تكميلية دعماً لخطتي العمل والبرامج الأخرى التي تنفذها المنظمة.
    123. Le Gouvernement a également mis au point < < un budget soucieux de l'égalité des sexes > > qui privilégie l'éducation, la formation et la technologie et d'autres programmes et a alloué le budget conformément au Plan national d'action. UN 123- كذلك وضعت الحكومة " الميزانية المراعية للجنسانية " التي تعطي الأولوية لبرامج التعليم والتدريب والتكنولوجيا والبرامج الأخرى ورصدت لذلك مخصصات بما يتماشى مع خطة العمل الوطنية.
    Les projets du PNUD et les autres programmes de l'ONU qui portent sur l'ensemble des problèmes soulevés par le retour nécessitent et méritent un fort appui des donateurs. UN وتقتضي المشاريع التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرامج الأخرى للأمم المتحدة دعما قويا من المانحين وهي مشاريع جديرة بهذا الدعم.
    De plus en plus de membres des parlements visitent les pays en développement pour se rendre compte par eux-mêmes de la façon dont sont mis en œuvre les programmes d'aide au développement et les autres programmes. UN ويزداد أكثر فأكثر عدد البرلمانيين الذين يسافرون إلى البلدان النامية ليروا بأنفسهم كيف يجري تنفيذ المساعدة الإنمائية والبرامج الأخرى.
    b Les contributions du personnel et les autres programmes représentent moins de 1 % du total des ressources. UN (ب) تمثل الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبرامج الأخرى أقل من 1 في المائة من مجموع الموارد.
    Nous avons affecté, sur nos propres ressources, 3,3 milliards de rand supplémentaires au VIH/sida, afin de garantir que nous puissions répondre à divers besoins : soins à domicile, délivrance de conseils sans obligation et autres programmes. UN وقد خصصنا من مواردنا الخاصة مبلغ 3,3 بليون راند لمكافحة الفيروس والإيدز من أجل ضمان التمكن من التصدي لمسائل الرعاية المنزلية والتوجيه المعنوي التطوعي والبرامج الأخرى.
    Assistance technique au Bureau du Conseiller en matière de droits de l'homme auprès du Premier Ministre pour la mise au point du plan d'action national concernant les droits de l'homme et autres programmes UN تقديم مساعدة فنية لمكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان في مجال إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان والبرامج الأخرى ذات الصلة ووضع اللمسات الأخيرة عليها
    Le Comité consultatif note, au tableau 1 du rapport sur le projet de budget, que cette diminution résulte d'une réduction des dépenses au titre du personnel militaire et des dépenses opérationnelles, annulée en partie par une augmentation des dépenses au titre du personnel civil, des autres programmes et des contributions du personnel. UN وتلاحظ اللجنة من الجدول 1 من التقرير الذي يتضمن الميزانية أن النقصان كان تحت بند الأفراد العسكريين وتكاليف العمليات وقابلته زيادات في الأفراد المدنيين والبرامج الأخرى والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Autres fonds et programmes des Nations Unies UN الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة
    Point 7 : Fonds et programmes divers UN البند ٧: الصناديق والبرامج اﻷخرى
    Ce chiffre est à rapprocher du niveau actuel de financement des programmes de planification de la famille et des autres programmes de santé en matière de reproduction, qui est d'environ 1 milliard de dollars pour chacune de ces deux catégories de programmes. UN ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية.
    b) Le Conseil de la population, créé également en 1952, effectue des études biomédicales sur la procréation humaine, des travaux de recherche dans le domaine des sciences sociales, offre une coopération technique en matière de planification familiale et exécute d'autres programmes relatifs à la population; UN )ب( مجلس السكان الذي أنشئ في ١٩٥٢ ويعمل في اﻷبحاث الحيوية الطبية في مجال التناسل البشري وأبحاث العلوم الاجتماعية والتعاون التقني في مجال تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى المتصلة بالسكان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more