Les politiques et programmes régionaux et internationaux devraient être revus en vue de surmonter les lacunes et faire échec au trafic mondial des stupéfiants. | UN | وأضاف أن السياسات والبرامج الإقليمية والدولية يجب استعراضها من أجل التغلب على أوجه القصور والتصدي الفعال لمشكلة المخدرات العالمية. |
Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. | UN | ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا. |
Il a aussi recommandé de renforcer les réseaux, les initiatives et les programmes régionaux existants. | UN | وأوصى أيضاً بتعزيز الشبكات والمبادرات والبرامج الإقليمية القائمة. |
Un fait marquant enregistré en 2000 a été l'introduction d'une base de données commune aux fins d'utilisation par les bureaux de pays et les programmes régionaux et mondiaux. | UN | 4 - شهد عام 2000 تطورا هاما حيث أنشئت قاعدة بيانات عامة لكي تستخدمها المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية والعالمية. |
Une base de données sur la gestion axée sur les résultats a également été créée, ce qui a permis, pour la première fois, de mettre en commun, de comparer et d'analyser les données reçues des bureaux de pays et des programmes régionaux et mondiaux. | UN | كما أنشئت قاعدة بيانات للإدارة على أساس النتائج، وأتاحت لأول مرة جمع ومقارنة وتحليل البيانات الواردة من المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية والعالمية. |
Nombre de projets et de programmes régionaux 30 27 | UN | :: عدد المشاريع والبرامج الإقليمية 30 27 |
Des stratégies et programmes régionaux de développement agricole et de sécurité alimentaire sont parallèlement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية للتنمية الزراعية والأمن الغذائي. |
Les efforts déployés pour intégrer l'instrument relatif aux forêts dans les accords et programmes régionaux pertinents sont également limités, en particulier dans les sous-régions dans lesquelles les pays sont touchés par un conflit ou se relèvent d'un conflit. | UN | كذلك فإن مساعي إدماج صك الغابات في الاتفاقات والبرامج الإقليمية ذات الصلة لم تحقق إلا نجاحا ضئيلا. |
Les projets et programmes régionaux sont mis en œuvre par différents agents d'exécution. | UN | وتنفذ المشاريع والبرامج الإقليمية وكالات تنفيذية متعددة. |
1. Inscrire dans les priorités nationales, les différents projets et programmes régionaux et continentaux d'interconnexion des réseaux d'infrastructures; | UN | ' 1` إدراج مختلف المشاريع والبرامج الإقليمية والقارية الخاصة بترابط شبكات البنية التحتية ضمن الأولويات الوطنية؛ |
En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo entrave l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. | UN | إذ إن الحصار بإقصاء كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية يؤثر على التقدم المعرفي العالمي وعلى تطبيق المعارف لتحسين صحة الجميع. |
En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo retarde l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. | UN | وباستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية، يؤثر الحصار على النهوض بالمعارف وتطبيقها عالميا في سبيل تحسين صحة الجميع. |
227. les programmes régionaux et nationaux sont organisés comme suit: | UN | 227- والبرامج الإقليمية والوطنية مهيكلة كما يلي: |
Les bases de données sur l'information géographique sont constituées, et appréciées par les organismes nationaux et les programmes régionaux et internationaux. | UN | وأنشئت قواعد البيانات المتعلقة بمسائل المعلومات الجيولوجية وكان تقييمها إيجابيا لدى الوكالات الوطنية والبرامج الإقليمية والدولية. |
66. les programmes régionaux possèdent des avantages par rapport au programme EMPRETEC de la CNUCED. | UN | 66- والبرامج الإقليمية مفيدة لامبريتيك الأونكتاد. |
Une formation sur les droits de la personne et la violence à l'égard des femmes a notamment été organisée en collaboration avec la CPS et des programmes régionaux en 2009 afin d'œuvrer à la prévention des violences. | UN | وجرى بوجه خاص توفير التدريب في موضوع الحقوتق الفردية والعنف ضد المرأة، بالتعاون مع جماعة جنوب المحيط الهادئ والبرامج الإقليمية في عام 2009، عملا على منع العنف. |
L'objectif du Centre est de coordonner des projets et des programmes régionaux ayant pour but de créer et de rendre opérationnels des marchés de technologies et de services d'énergie renouvelable et d'efficience énergétique dans la CEDEAO. | UN | ويتمثل هدف المركز في تنسيق المشاريع والبرامج الإقليمية التي تسعى إلى إنشاء وتفعيل الأسواق لتكنولوجيات وخدمات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في الجماعة. |
Plus de 1 400 experts et techniciens étaient intervenus sur le terrain dans le cadre de projets du PSSA, de programmes nationaux de sécurité alimentaire (PNSA) et de programmes régionaux de sécurité alimentaire (PRSA). | UN | وقد عمل في الميدان أكثر من 400 1 خبير وأخصائي تقني بشأن مشاريع البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع للفاو والبرامج الوطنية للأمن الغذائي والبرامج الإقليمية للأمن الغذائي. |
Nombre de projets et de programmes régionaux | UN | :: عدد المشاريع والبرامج الإقليمية 29 30 |
c) L'ONUDC devrait continuer de travailler avec les réseaux et plates-formes régionaux pour élaborer des outils pratiques propres à faciliter la coopération internationale. | UN | (ج) ينبغي للمكتب مواصلة العمل مع الشبكات والبرامج الإقليمية من أجل وضع أدوات عملية لتيسير التعاون الدولي. |
Le Secrétaire exécutif et le Secrétaire exécutif adjoint agissent ensemble pour donner les orientations générales, définir les politiques et donner les impulsions nécessaires à l'élaboration de stratégies et programmes d'envergure régionale conformes aux priorités énoncées dans le NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعمل الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي سويا من أجل توفير التوجيه الاستراتيجي والتوجيه المتعلق بالسياسات وتوفير القيادة في سياق صياغة الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon le Groupe africain, les divers programmes tels que le JITAP, le Cadre intégré, le Programme d'assistance technique PNUD/CNUCED pour l'Afrique et d'autres mécanismes ou programmes régionaux d'aide aux PMA apportaient des contributions importantes à la résolution des problèmes de l'Afrique. | UN | وقال إن تجارب المجموعة مع مختلف البرامج مثل البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، والبرنامج المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل أفريقيا، وغير ذلك من المخططات والبرامج الإقليمية الموضوعة لمساعدة أقل البلدان نمواً، تبين أن تلك البرامج تشكل مدخلات هامة للرد على التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
f) A exprimé son plein appui et sa satisfaction au Groupe de travail intersecrétariats quant à la participation continue des commissions régionales et d'autres organismes régionaux à la mise en œuvre du SCN 2008 et a salué les initiatives prises par les groupes régionaux en vue d'animer l'élaboration rapide de stratégies et programmes nationaux aux fins de cette application; | UN | (و) أعربت عن دعمها وتقديرها الكاملين للفريق العامل لجهوده لتحقيق المشاركة المستمرة للجان الإقليمية وغيرها من الوكالات الإقليمية، في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، ورحبت بمبادرات المجموعات الإقليمية لقيادة الصياغات الأولى للاستراتيجيات والبرامج الإقليمية لهذا التنفيذ؛ |
Il s'inspire des études approfondies menées par les divisions géographiques des divers programmes régionaux et une analyse des trois domaines prioritaires du Fonds entreprise par la Division des gestions techniques et des politiques et la Division de l'information et des relations extérieures. | UN | وتستند اﻹضافة إلى استعراضات متعمقة أجرتها الشعب الجغرافية والبرامج اﻹقليمية لكل من تلك الشعب وإلى تحليل لمجالات الصندوق الثلاثة ذات اﻷولوية، أجرته شعبة الشؤون التقنية والسياسات، وشعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية. |
50. Une délégation a demandé des précisions sur la façon dont les évaluations thématiques s'appliquaient aux programmes régionaux. | UN | ٥٠ - وطلب أحد الوفود توضيح شكل الصلة بين التقييمات المواضيعية والبرامج اﻹقليمية. |