"والبرامج المتكاملة" - Translation from Arabic to French

    • et des programmes intégrés
        
    • et programmes intégrés
        
    • les programmes intégrés
        
    Il a également mis en place des cours diplômants de courte durée à l'intention des enseignants des écoles et unités spéciales et des programmes intégrés. UN وأدخل أيضاً دورات قصيرة تمنح شهادات للمعلمين في المدارس الخاصة والوحدات والبرامج المتكاملة.
    Le Plan de travail a été adopté et le Secrétariat assure sa mise en œuvre, mais c’est aux États Membres qu’il revient maintenant de veiller à ce qu’il y ait suffisamment de ressources financières pour permettre la mise en œuvre des modules de services et des programmes intégrés. UN وأضاف قائلا ان خطة اﻷعمال قد اعتمدت وأن اﻷمانة تقوم بتنفيذها بيد أن اﻷمر يتوقف اﻵن على الدول اﻷعضاء لضمان أن يتوفر التمويل الكافي ليتسنى تنفيذ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة.
    Un autre intervenant a déclaré que le rapport du Directeur général devrait refléter une nouvelle politique de l'UNICEF qui consisterait à mettre en oeuvre des stratégies multisectorielles et des programmes intégrés formant le cadre principal des efforts visant à atténuer la pauvreté. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن تعكس في تقريرها نهجا جديدا تظهر فيه اليونيسيف استخدام الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والبرامج المتكاملة بصفتها تدخلات رئيسية لدعم جهود تخفيف الفقر.
    53. Néanmoins, cette situation ne pourra pas durer éternellement. Les nouveaux modules de services et programmes intégrés doivent être mis en œuvre si l’on veut qu’ils aient un impact sur le terrain et qu’ils puissent être évalués. UN ٣٥- غير أنه لم يكن من الممكن أن يستمر هذا الوضع بلا حدود، إذ كانت هناك حاجة الى تنفيذ نمائط الخدمات الجديدة والبرامج المتكاملة كي تحدث أثرا في الميدان ويتسنى تقييمها.
    Le Secrétariat de l'ONUDI travaille depuis plusieurs années à l'élaboration d'indicateurs de performance à trois niveaux: l'Organisation dans son ensemble, le programme et les budgets et les programmes intégrés. UN وتعمل أمانة اليونيدو منذ عدة سنوات على وضع مؤشرات للأداء على ثلاثة مستويات: المنظمة بكاملها؛ والبرنامج والميزانيتين؛ والبرامج المتكاملة.
    Un autre intervenant a déclaré que le rapport du Directeur général devrait refléter une nouvelle politique de l'UNICEF qui consisterait à mettre en oeuvre des stratégies multisectorielles et des programmes intégrés formant le cadre principal des efforts visant à atténuer la pauvreté. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن تعكس في تقريرها نهجا جديدا تظهر فيه اليونيسيف استخدام الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والبرامج المتكاملة بصفتها تدخلات رئيسية لدعم جهود تخفيف الفقر.
    Ainsi, en 2002 et en 2003, nous avons fourni plus de 5 millions de dollars australiens aux programmes d'action antimines au Cambodge, portant sur le déminage, la sensibilisation aux risques des mines, l'aide aux victimes et des programmes intégrés. UN وعلى سبيل المثال، قدمنا في عامي 2002 و 2003، أكثر من 5 ملايين دولار استرالي لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في كمبوديا وحدها، وانصب تركيزنا على إزالة الألغام، والتوعية بمخاطر الألغام، ومساعدة الضحايا، والبرامج المتكاملة.
    Conformément à la mission de l'ONU et grâce à ses campagnes de sensibilisation et à ses projets de maternité sans risque, l'organisation a contribué à la convergence nationale des politiques et des programmes intégrés de santé maternelle, néonatale et infantile. UN تماشيا مع رسالة الأمم المتحدة، ساهمت المنظمة من خلال الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة وتنفيذ مشاريع الأمومة الآمنة، في التركيز الوطني على السياسات والبرامج المتكاملة المعنية بصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال.
    81. Sa délégation félicite l'ONUDI pour son niveau élevé de prestations en matière de coopération technique au cours de l'exercice écoulé et espère que l'Organisation accélèrera le processus d'approbation et de mise en œuvre des cadres généraux de services par pays et des programmes intégrés. UN 81- ثم قال إن وفده يثني على اليونيدو لارتفاع مستوى إنجاز مشاريع التعاون التقني خلال فترة السنتين الماضية ويأمل أن تعجّل الموافقة على المخططات الإطارية للخدمات القطرية والبرامج المتكاملة وتنفيذها.
    Et si l'on veut opter pour cette dernière solution, il faudrait mettre en place davantage d'initiatives thématiques, bien sûr dans le cadre du Plan de travail et des programmes intégrés. UN ولانتهاج الطريقة الثانية، قد يكون من الضروري اتخاذ المزيد من المبادرات المواضيعية - وذلك، بطبيعة الحال، في إطار خطة الأعمال والبرامج المتكاملة.
    62. Compte tenu des ressources financières requises pour mener à bien ces programmes, la délégation malawienne appelle tous les partenaires au développement à aider l'ONUDI en fournissant des ressources qui contribueraient au succès des activités de l'Organisation, en particulier dans les domaines de la coopération technique et des programmes intégrés. UN 62- وبالنظر إلى الموارد المالية المطلوبة لتنفيذ تلك البرامج تنفيذا ناجحا، يطلب وفد ملاوي إلى جميع الشركاء الإنمائيين مساعدة اليونيدو بتزويدها بالموارد التي تساهم في التنفيذ الناجح لأنشطة المنظمة، خصوصا في مجالي التعاون التقني والبرامج المتكاملة.
    Conclusions du Rapport sur le développement industriel 2004, de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique et des programmes intégrés en cours dans la région (en vue de déterminer comment l'ONUDI pourrait aider plus efficacement l'Afrique). UN :: استنتاجات تقرير التنمية الصناعية لعام 2004 ومبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية والبرامج المتكاملة الجارية في المنطقة (لتقييم الكيفية التي يمكن بها لليونيدو أن تخدم أفريقيا بقدر أكبر من الفعالية).
    La documentation présentée depuis ce moment au Conseil du développement industriel contient une masse d’informations sur la façon dont l’ONUDI s’est transformée à la suite de l’adoption du Plan de travail, et notamment sur la mise au point des modules de services et des programmes intégrés. UN وقد اشتملت الوثائق التي قدمت الى مجلس التنمية الصناعية منذ اعتماد ذلك القرار على معلومات مستفيضة عن التحول الذي تشهده اليونيدو نتيجة لاعتماد خطة اﻷعمال ، بما في ذلك صوغ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة .
    f) Encourage également les donateurs à verser des fonds programmables, en particulier pour que l’ONUDI puisse mettre en œuvre la nouvelle démarche préconisée dans le Plan de travail, sur la base des modules de services et des programmes intégrés dont il est fait mention au chapitre II du document PBC.15/8-IDB.21/8; UN " )و( يشجع الجهات المانحة أيضا على التبرع بأمـوال قابلـة للبرمجة ، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ النهج الجديد الذي تستدعيه خطة اﻷعمال ، والذي يستند الى نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة المشار اليهـا في الفصل الثاني من الوثيقة PBC.15/8-IDB.21/8 ؛
    f) A encouragé également les donateurs à verser des fonds programmables, en particulier pour que l’ONUDI puisse mettre en œuvre la nouvelle démarche préconisée dans le Plan de travail, sur la base des modules de services et des programmes intégrés dont il est fait mention au chapitre II du document IDB.21/8; UN )و( شجع الجهات المانحة أيضا على التبرع بأمـوال قابلـة للبرمجة ، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ النهج الجديد الذي تستدعيه خطة اﻷعمال ، والذي يستند الى نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة المشار اليها في الفصل الثاني من الوثيقة IDB.21/8 ؛
    Le Comité spécial demande à être mis au courant des progrès accomplis dans la mise en œuvre des normes et programmes intégrés de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que des activités du groupe de travail interinstitutions sur ces questions. UN وتطلب اللجنة الخاصة إحاطتها بمعلومات موجزة عن التقدّم المحرز في تنفيذ المعايير والبرامج المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعن أنشطة الفريق العامل المشترك بين الوكالات فيما يتصل بهذه المسائل.
    c) Promouvoir la formation et les services consultatifs pour faciliter l'analyse, la formulation et l'évaluation des stratégies, politiques et programmes intégrés; UN (ج) تعزيز التدريب والخدمات الاستشارية المتعلقة بتحليل الاستراتيجيات والسياسات والبرامج المتكاملة وصياغتها وتقييمها؛
    Les cadres de services et les programmes intégrés devront continuer d'être les principaux instruments utilisés par l'ONUDI pour la fourniture de ces services d'assistance technique. UN وينبغي أن تظل المخططات الإطارية للخدمات القطرية والبرامج المتكاملة الأدوات الأساسية لإنجازات اليونيدو في مجال المساعدة التقنية.
    53. La présentation du programme et des budgets pour 1998-1999 constitue la première tentative pour aligner le Plan de travail, les programmes intégrés/modules de services et les budgets, processus qui a encore été perfectionné pour le programme et les budgets 2000-2001. UN 53- وكانت طريقة عرض برنامج وميزانيتي الفترة 1998- 1999 المحاولة الأولى للتوفيق بين خطة الأعمال والبرامج المتكاملة/نمائط الخدمات والميزانيات، واستمرت هذه العملية في برنامج وميزانيتي الفترة 2000- 2001.
    64. Il faut noter qu'en ce qui concerne les programmes prioritaires élaborés dans le cadre de la Convention, la majorité des pays ne précisent pas clairement, ou plutôt ne font pas la différence entre ces programmes et les programmes intégrés de lutte contre la désertification. UN 64- وجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بالبرامج ذات الأولوية الموضوعة في إطار الاتفاقية فإن غالبية البلدان لم تحدد بوضوح، أو بالأحرى لم تفرق بين هذه البرامج والبرامج المتكاملة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more