"والبرامج الممولة" - Translation from Arabic to French

    • et programmes financés
        
    • et les programmes financés
        
    • et ceux financés
        
    • et de programmes financés
        
    • et des programmes financés
        
    • que des programmes qu'ils financent
        
    • programmes extrabudgétaires et
        
    En règle générale, le Bureau des services de contrôle interne procède à des audits des fonds et programmes financés par le budget ordinaire de l'ONU. UN ويقدم مكتب المراقبة الداخلية عموما خدمات لمراجعة حسابات الصناديق والبرامج الممولة من ميزانية اﻷمم المتحدة العادية.
    En règle générale, le Bureau des services de contrôle interne procède à des audits des fonds et programmes financés par le budget ordinaire de l'ONU. UN ويقدم مكتب خدمات المراقبة الداخلية عموما خدمات مراجعة الحسابات للصناديق والبرامج الممولة من ميزانية اﻷمم المتحدة العادية.
    Sur le montant du financement global, 5 865 milliards de FCFA sont mobilisables au titre du budget national, des projets et programmes financés par les PTF. UN ومن هذا المبلغ التمويلي الشامل، رصد مبلغ 865 5 بليونا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية من أجل الميزانية الوطنية والمشاريع والبرامج الممولة من قبل الشركاء الماليين والتقنيين.
    9. Le représentant a fait sienne l'opinion du secrétariat selon laquelle les efforts de développement et les programmes financés par les donateurs devaient être qualitativement différents de ce qu'ils avaient été par le passé. UN 9- وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي.
    Étape III : Calculer la part des coûts d'appui indirects variables correspondant aux programmes financés sur les ressources ordinaires et ceux financés sur les autres ressources en appliquant la proportion arrêtée à l'étape II ci-dessus. UN الخطوة الثالثة حساب نسبة تكاليف الدعم غير المباشرة والمتغيرة للبرامج الممولة من الموارد العادية والبرامج الممولة من الموارد الأخرى باستخدام النسبة الواردة في الخطوة الثانية أعلاه.
    C'est ainsi qu'au Paraguay, des accords de coopération ont été conclus avec trois organisations autochtones et des alliances nouées avec des communautés et organisations autochtones dans le contexte de projets et de programmes financés par l'UNICEF. UN 10 - ففي باراغواي مثلا، تم وضع اتفاقات للتعاون مع ثلاث منظمات للشعوب الأصلية وأقيمت صلات مع مجتمعات محلية ومنظمات من الشعوب الأصلية في سياق المشاريع والبرامج الممولة من اليونيسيف.
    28. Dans le cas des activités et des programmes financés par des contributions volontaires, le Fonds de péréquation des impôts n'intervient pas. UN ٢٨ - وفيما يتعلق باﻷنشطة والبرامج الممولة من التبرعات، لا تنطبق الصلة بصندوق معادلة الضرائب.
    g) Opérations d'audit des activités du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, du Centre du commerce international et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ainsi que des programmes qu'ils financent. UN )ز( مراجعة حسابات اﻷنشطة والبرامج الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز التجارة الدولية والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Les évaluations permettent également de déterminer dans quelle mesure le PNUD rend compte des résultats de ses projets et programmes financés par des ressources à des fins spéciales à l'échelon des bureaux de pays. UN وتُستخدم أيضا التقييمات لقياس المساءلة عن أداء البرنامج الإنمائي في المشاريع والبرامج الممولة غير الأساسية على مستوى المكاتب القطرية.
    Le Comité consultatif relève au paragraphe 11 que la nature des projets et programmes financés grâce aux < < Autres ressources > > est devenue plus complexe. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة 11 من التقرير أن طبيعة المشاريع والبرامج الممولة من ' ' موارد أخرى`` أصبحت أكثر تعقيدا.
    La croissance rapide des projets et programmes financés par des contributions volontaires à des fins spéciales a constitué une énorme charge pour les services d'appui aux programmes de l'ONUDC. UN 40- إن النمو السريع للمشاريع والبرامج الممولة من تبرعات مخصصة ألقى ويلقي بعبء ثقيل على كاهل خدمات الدعم البرنامجي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La nature des projets et programmes financés grâce aux Autres ressources est devenue plus complexe, dans la mesure où les activités prévues s'échelonnent sur plusieurs années et, dans certains cas, nécessitent des sommes considérables. UN 11 - أصبحت المشاريع والبرامج الممولة من الموارد الأخرى أكثر تعقيدا في طبيعتها وأصبحت الأنشطة تستمر لعدة سنوات في بعض الحالات وتحتاج لمبالغ ضخمة.
    En conséquence, le PNUD ne procédera plus au recouvrement des coûts afférents aux services d'appui à l'exécution au moyen d'une redevance calculée sur la base du nombre de transactions relevant des services d'appui à l'exécution fournis aux projets et programmes financés à partir des autres ressources. UN 43 - وبناء على ذلك، سوف يتوقف البرنامج الإنمائي عن استرداد تكاليف خدمات دعم التنفيذ عن طريق فرض رسم على أساس حساب المعاملات التي توفرها خدمات دعم التنفيذ إلى المشاريع والبرامج الممولة من موارد أخرى.
    En raison de ces deux sources de financement, le FENU est dans la situation intenable où le budget de base est de plus en plus, et bientôt totalement, absorbé par les dépenses administratives liées à l'exécution de projets et programmes financés par des ressources autres que de base. UN ومؤدى مجموع هذين الاتجاهين للتمويل يجعل الوكالة في وضع غير مستدام، حيث يجري استخدام الميزانية الأساسية بصورة متزايدة، وسيجري عما قريب استخدامها بكاملها في المساعدة على تغطية التكاليف الإدارية المتصلة بتنفيذ المشاريع والبرامج الممولة من التمويل غير الأساسي.
    3. Réaffirme que les ressources ordinaires, en raison de leur caractère non lié, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés par d'autres ressources; UN 3 - يكرر تأكيد أن الموارد العادية، لكونها غير مقيدة، هي أساس المساهمات التي تقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، وأنه لا ينبغي استخدام الموارد العادية لدعم تكاليف دعم المشاريع والبرامج الممولة من موارد أخرى؛
    3. Réaffirme que les ressources ordinaires, en raison de leur caractère non lié, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés par d'autres ressources; UN 3 - يكرر تأكيد أن الموارد العادية، لكونها غير مقيدة، هي أساس المساهمات التي تقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، وأنه لا ينبغي استخدام الموارد العادية لدعم تكاليف دعم المشاريع والبرامج الممولة من موارد أخرى؛
    Le représentant a fait sienne l'opinion du secrétariat selon laquelle les efforts de développement et les programmes financés par les donateurs devaient être qualitativement différents de ce qu'ils avaient été par le passé. UN 67 - وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي.
    9. Le représentant a fait sienne l'opinion du secrétariat selon laquelle les efforts de développement et les programmes financés par les donateurs devaient être qualitativement différents de ce qu'ils avaient été par le passé. UN 9 - وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي.
    Dans le présent rapport, dans la mesure où les programmes - qu'ils soient financés sur les ressources ordinaires ou les autres ressources - bénéficient de ces fonctions, leurs dépenses d'appui, à l'exclusion de celles du Bureau du Directeur, sont imputables aux programmes financés sur les ressources ordinaires et ceux financés sur les autres ressources dans la proportion 32/68. UN بيد أنه، نظرا إلى أن البرامج - سواء كانت ممولة من الموارد العادية أو من الموارد الأخرى - تستفيد من هذه الوظائف، فإن تكاليف الدعم المتعلقة بها، باستثناء تكاليف مكتب المدير، تغطى في إطار هذا التقرير، من الموارد العادية والبرامج الممولة من الموارد الأخرى، وفقا لنسبة اقتسام قدرها 32/68.
    En tant qu'institution internationale de développement et de financement, le Fonds a pour mandat de contribuer efficacement à l'atténuation de la pauvreté rurale dans les pays emprunteurs grâce à des projets de développement agricole et rural et de gestion des ressources naturelles et de programmes financés par des prêts et des dons. UN وتتمثل ولاية الصندوق بوصفه مؤسسة دولية إنمائية وتمويلية في المساهمة الفعالة في تخفيف الفقر الريفي في البلدان المقترضة عن طريق مشاريع التنمية الزراعية/الريفية وإدارة الموارد الطبيعية والبرامج الممولة بواسطة قروض ومنح.
    Il est incontestable que le Secrétariat doit pleinement rendre compte aux donateurs de l'utilisation des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation, mais il continuera à procéder à des négociations avec eux en vue d'assurer l'exécution des projets et des programmes financés au moyen de ces contributions par du personnel qu'il aura sélectionné et nommé après avoir dûment vérifié ses qualifications. UN واﻷمانة العامة، وإن كان يجب أن تخضع للمساءلة تماما أمام المانحين فيما يتعلق باستخدام التبرعات المقدمة منهم، فإنها ستستمر في التفاوض مع المانحين على تنفيذ المشاريع والبرامج الممولة من مثل هذه الموارد على يد موظفين تحددهم وتعينهم اﻷمانة العامة بعد التحقق المناسب من مؤهلاتهم.
    g) Opérations d'audit des activités du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, du Centre du commerce international et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ainsi que des programmes qu'ils financent. UN )ز( مراجعة حسابات اﻷنشطة والبرامج الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز التجارة الدولية والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Ce montant comprend 36 842 500 dollars au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, 17 472 400 dollars sous forme de recettes au titre de l'appui aux programmes, provenant du remboursement de services que l'administration centrale fournit pour activités, fonds et programmes extrabudgétaires, et 2 696 000 dollars au titre d'autres ressources extrabudgétaires. UN ويشمل هذا المبلغ مبلغا قدره 500 842 36 دولار من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام و 400 472 17 دولار من إيرادات دعم البرامج لسداد تكاليف الخدمات التي تقدمها الإدارة المركزية للأنشطة والصناديق والبرامج الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، ومبلغ 000 696 2 دولار يستمد من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more