La perspective des droits de l'homme doit être effectivement intégrée à tous les fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Le Département a demandé à tous les fonds et programmes pertinents de participer à l'établissement de cette brochure, mais n'a reçu jusqu'ici qu'un nombre limité de réponses. | UN | وقد طلبت الإدارة مساهمات من جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة ولكنها لم تستلم إلا عددا محدودا من الردود حتى الآن. |
Nous demandons aussi que les fonds et programmes compétents et les commissions régionales donnent dans leurs activités une importance spéciale aux pays les moins avancés. | UN | ونطالب كذلك الصناديق والبرامج ذات الصلة واللجان اﻹقليمية بأن تولي أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، وذلك فيما تقوم به من أنشطة. |
Il est prévu que les organes directeurs des fonds et programmes concernés examineront la question en 2011. | UN | ومن المتوقع أن تتناول المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ذات الصلة هذه القضية في عام 2011. |
Les organes, fonds et programmes intéressés de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à faire de même. | UN | وتدعى الى القيام بذلك أيضا اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى. |
Même si nous reconnaissons bien sûr que la plus grande part des ressources nécessaires aux activités démographiques et programmes connexes sont la responsabilité des gouvernements nationaux, il importe toutefois que la communauté internationale fournisse des ressources nouvelles et additionnelles pour appuyer lesdits programmes et activités. | UN | وبينمـــا نعترف اعترافا كاملا بأن الجزء اﻷكبر من الموارد اللازمة لﻷنشطة السكانية والبرامج ذات الصلة بها يقع على عاتق الحكومات الوطنية، إلا أن من واجب المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الجديدة واﻹضافية لدعم هــــذه اﻷنشطــــة والبرامــــج. |
En Inde, un séminaire sera organisé pour poursuivre l'examen des politiques et programmes pertinents et des problèmes spécifiques relatifs à la Convention No 169. | UN | وفي الهند، ستنظم حلقة دراسية لمواصلة مناقشة السياسات والبرامج ذات الصلة وكذا بعض الشواغل المعينة من الاتفاقية رقم 169. |
Des indicateurs de résultats ou des données de référence permettant de mesurer le respect des normes relatives aux droits de l'homme devraient être mis au point pour les politiques et programmes pertinents. | UN | وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة. |
Cette tâche nécessite une coopération étroite entre les organes, fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres institutions compétentes. | UN | وتستدعي هذه المهام تحقيق تعاون وثيق بين اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المؤسسات ذات الصلة اﻷخرى. |
33. La coopération revêt aussi la forme de contacts directs et d'accords avec les institutions et programmes pertinents. | UN | ٣٣- ويتم التعاون أيضاً من خلال الاتصالات والاتفاقات المباشرة مع الوكالات والبرامج ذات الصلة. |
La coopération s'impose à tous les niveaux : entre les États; entre les États et l'ONU, et entre les départements, fonds et programmes compétents. | UN | 24 - وتابعت قائلة إن التعاون مطلوب على جميع المستويات: بين الدول؛ وبين الدول والأمم المتحدة؛ وبين الإدارات والصناديق والبرامج ذات الصلة. |
6. Touchant les dispositions relatives à la coopération en vue d'appuyer la Convention et son secrétariat, le Groupe de contact reconnaît que l'approche proposée par le Secrétaire général a le mérite de tirer parti des capacités des départements et programmes compétents sans confier la supervision du secrétariat à l'un d'entre eux. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بترتيب التعاون دعما للاتفاقية وﻷمانتها، يسلم فريق الاتصال بأن النهج الذي اقترحه اﻷمين العام يتميز بأنه يشرك قدرات اﻹدارات والبرامج ذات الصلة دون تكليف أحدها باﻹشراف على اﻷمانة. |
Au paragraphe 3 de la même décision, il invitait les gouvernements et organismes, organes et programmes compétents des Nations Unies à oeuvrer avec le groupe mixte dans le cadre des efforts qu'il faisait pour aider les pays, en particulier les pays en développement, en cas de situations environnementales d'urgence. | UN | وفي الفقرة ٣ من نفس المقرر دعا الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة واﻷجهزة والبرامج ذات الصلة الى التعاون مع الوحدة المشتركة فيما تبذله من جهود لتقديم المساعدة الى البلدان ولا سيما البلدان النامية التي تواجه طوارئ بيئية. |
Cependant, il faut établir des données ventilées pour faciliter la planification et le suivi de façon que les politiques et programmes concernés soient inclusifs et accessibles. | UN | بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال. |
:: Arrangements institutionnels, y compris contributions des organisations, organismes et programmes concernés des Nations Unies et arrangements en vue de la création d'un secrétariat; | UN | الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المساهمات المقدمة من المنظمات والوكالات والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والترتيبات المتعلقة بإنشاء أمانة |
Les organes, fonds et programmes intéressés de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à faire de même. | UN | وتدعى الى القيام بذلك أيضا اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى. |
La prolifération des mandats et programmes connexes provoquant des chevauchements structurels et une dispersion des efforts et des ressources, les mandats concernant l’appui du système des Nations Unies à l’Afrique devraient être réexaminés (voir la recommandation 1). | UN | ولما كان انتشار الولايات والبرامج ذات الصلة يوّلد حالات تداخل هيكلي ويشتت الجهود والموارد، فينبغي استعراض الولايات المتعلقة بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا (انظر التوصية رقم 1). |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Politiques et programmes mobilisant les jeunes " (au titre de l'alinéa b) du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de la République de Moldova) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " السياسات والبرامج ذات الصلة بالشباب " (في إطار البند 27 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد جمهورية مولدوفا) |
Enfin, je voudrais surtout souligner le rôle des acteurs non étatiques, qui jouent souvent un rôle central dans l'identification d'un problème et contribuent à mettre en œuvre des politiques et des programmes pertinents, à effectuer un contrôle et à assurer des services sociaux. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشدد على دور الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تقوم في أحيان كثيرة بدور مركزي في تحديد المشاكل والمساعدة في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة وتمارس الرقابة فضلا عن توفير الخدمات الاجتماعية. |
Les organisations de personnes handicapées participent pleinement à l'évaluation de l'efficacité des politiques et programmes concernant les handicapés. | UN | وتشارك منظمات المعوقين مشاركة تامة في تقييم فعالية السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعوقين. |
Souvent, le programme de développement durable et l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes connexes n'accordent pas une attention suffisante à la dimension sociale, notamment pour ce qui est d'une compréhension des droits de l'homme tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | فخطة التنمية المستدامة، وإعداد التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة غالباً ما تفتقر إلى الاهتمام بالبُعد الاجتماعي، بما في ذلك فهم حقوق الإنسان المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Elle encouragera aussi les interactions, en ce qui concerne la participation des jeunes, entre les deux grandes campagnes d'ONU-Habitat et les programmes pertinents. | UN | كما سيعمل القسم على تسهيل الترابط بين الحملتين الرئيسيتين لموئل الأمم المتحدة والبرامج ذات الصلة في مجال إشراك الشباب. |
Elle apporte aussi un appui à des projets et programmes relatifs à la promotion des droits de l'homme exécutés par d'autres parties. | UN | كما تساهم في تقديم الدعم والمساعدة للمشاريع والبرامج ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان التي يشرف على إنجازها باقي الفاعلين. |
Certainement, on aura l’occasion de renforcer encore l’efficacité en appliquant les projets et programmes liés aux forêts et orientés vers l’action qui sont dans l’intérêt de plus d’un instrument et présentent des avantages multiples au niveau national. | UN | ولا شك في وجود فرص لتحقيق المزيد من الكفاءة عن طريق تنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة بأكثر من صك وتقديم المزايا المتعددة على الصعيد الوطني. |
On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |
Mettre en place des mécanismes et des programmes dans ce domaine aux niveaux national et local et à développer ceux qui existent déjà. | UN | إنشاء وتطوير الآليات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني والمحلي. |