"والبرامج والمشاريع" - Translation from Arabic to French

    • programmes et des projets
        
    • programmes et les projets
        
    • programmes et de projets
        
    • et des programmes et projets
        
    • les programmes et projets
        
    • programmes et aux projets
        
    Ces établissements conçoivent, élaborent et exécutent des politiques, des plans, des programmes et des projets centrés sur les mineurs placés en détention. UN وتقوم هذه المؤسسات بتصميم وإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج والمشاريع التي تركز على الأحداث رهن الاحتجاز.
    :: Prévoir avant l'application et évaluer pendant la mise en oeuvre l'impact social des politiques, des programmes et des projets; UN :: التنبؤ بالأثر الاجتماعي للسياسات والبرامج والمشاريع قبل تنفيذها، وتقييمه خلال تنفيذها؛
    Par ailleurs, des politiques, des programmes et des projets portant sur l'égalité entre les sexes ont été amélioré. UN وفي الوقت نفسه، تم تحسين السياسات والبرامج والمشاريع التي تركز على المساواة بين الجنسين.
    Les politiques des pouvoirs publics, les lois, les programmes et les projets doivent être établis en concertation avec les peuples autochtones. UN وقالت إنه يتعين وضع السياسات العامة والقوانين والبرامج والمشاريع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il faudrait réexaminer les lois, les politiques, les programmes et les projets afin de recommander les changements nécessaires. UN وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها.
    Elle cherche à aider les pays partenaires par une série de mesures, de programmes et de projets nationaux, régionaux et internationaux. UN ويحاول بواسطة سلسلة من التدابير والبرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية مساعدة البلدان الشريكة.
    Incidences sur la pertinence future et les résultats escomptés du CCP et des programmes et projets connexes. UN والآثار المترتبة بالنسبة لاستمرار مدى الصلة والنتائج المتوقعة لإطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به.
    Le Programme précise les objectifs, politiques et stratégies, ainsi que les programmes et projets en matière de production et en matière d'emploi. UN ويُبرز جدول الأعمال هذا الأهداف والسياسات والاستراتيجيات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالإنتاج والعمل على حد سواء.
    En outre, pour exécuter des programmes et des projets d'une grande complexité et gérer divers apports extérieurs, il faut disposer d'un large éventail de compétences et de moyens. UN وفضلا عن ذلك، فإن القدرة على تنفيذ البرامج والمشاريع وعلى ادارة مختلف المدخلات والبرامج والمشاريع المعقدة، تقتضي مجموعة واسعة التنوع من المهارات والقدرات.
    9. Financement. Les examens annuels sont financés au moyen des ressources existantes du gouvernement, du bureau de pays ainsi que des programmes et des projets. UN 9 - التمويل - تجرى استعراضات سنوية باستعمال الموارد المتوافرة لدى الحكومة، والمكتب القطري، والبرامج والمشاريع.
    12. Stimuler la participation de la famille, de la Communauté et des institutions non gouvernementales à la mise en œuvre des politiques, des programmes et des projets éducatifs; UN 12 - الحفز على مشاركة الأسرة والمجتمع المحلي والمؤسسات غير الحكومية في تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع التعليمية.
    À cet égard, des services consultatifs de politique générale seront proposés aux institutions nationales, sous-régionales et régionales pour les aider à formuler des stratégies, des programmes et des projets. UN وفي هذا الصدد، سيقدم البرنامج الفرعي خدمات المشورة في مجال السياسات للمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وسيساعدها على وضع الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع.
    En outre, le Comité recommande aux organes publics compétents de mettre en commun les données et indicateurs dont ils disposent; il recommande également d'utiliser ces données et indicateurs aux fins de l'élaboration, du suivi et de l'évaluation des politiques, des programmes et des projets visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتقاسم الهيئات الحكومية المعنية هذه البيانات والمؤشرات وأن تستخدمها في صوغ ورصد وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    De plus, le Comité recommande que les données et les indicateurs soient partagés par les ministères concernés et qu'ils soient utilisés pour l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques, des programmes et des projets visant à assurer la mise en œuvre efficace de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتبادل البيانات والمؤشرات بين الوزارات المعنية واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    Les programmes et les projets qui sont maintenant proposés sont en général moins nombreux, mais plus ambitieux qu'auparavant. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    :: Revoir les rôles attribués aux hommes et aux femmes dans toutes les politiques, les programmes et les projets nouveaux; UN :: استعراض دور الجنسين في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الجديدة؛
    Ses travaux sur la stratégie, les politiques, les programmes et les projets lui ont permis de formuler une approche intégrée de la gouvernance mondiale. UN فقد مكنه عمله فيما يتعلق بالاستراتيجية والسياسة والبرامج والمشاريع من أن يصوغ نهجا متكاملا للإدارة العالمية.
    Est chargé de promouvoir efficacement l'équité et l'égalité entre les sexes grâce au processus de démarginalisation dans toutes les politiques, les programmes et les projets du Gouvernement. UN العمل بصورة فعالة من أجل تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية.
    Les stratégies, les programmes et les projets sous-régionaux élaborés en application du présent Mémorandum sont soumis à l'approbation des Gouvernements et du PNUCID. UN تكون الاستراتيجيات، والبرامج والمشاريع دون اﻹقليمية، الموضوعة وفقا لمذكرتنا موضع اتفاق بين الحكومات وبرنامج مكافحة المخدرات.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    i. Evolution du contexte national et incidences sur l'utilité, les résultats et la durabilité des activités entreprises dans le contexte du cadre de coopération avec le pays et des programmes et projets connexes; UN `1 ' التغيرات التي تنشأ في السياق الوطني وآثارها بالنسبة لاستمرار أهمية إطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به ونتائجها واستدامتها؛
    Cuba a mis en exergue le Plan national de développement sanitaire et les programmes et projets contre différentes maladies prioritaires. UN وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للتنمية الصحية والبرامج والمشاريع المتعلقة بشتى الأمراض ذات الأولوية.
    3 bis. [Pour réaliser les objectifs visés à l'article premier, l'Organisation mène des activités liées à la politique générale, aux programmes et aux projets sur la base d'un plan stratégique approuvé par le Conseil.] UN 3 مكرراً- [تحقيقاً للأهداف المحددة في المادة 1، تضطلع المنظمة بأنشطة ذات صلة بالأعمال والبرامج والمشاريع المتعلقة بالسياسة العامة على أساس خطة استراتيجية يقرها المجلس.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more