"والبرنامج الانمائي" - Translation from Arabic to French

    • et le PNUD
        
    • et du PNUD
        
    Des consultations étroites auront lieu entre le Gouvernement et le PNUD pour permettre l'application future de cette approche. UN وستجري مشاورات دقيقة بين الحكومة والبرنامج الانمائي لتنفيذ هذا النهج في المستقبل.
    Le Gouvernement et le PNUD feront des efforts concertés pour renforcer cette tendance en s'appuyant sur l'approche-programme. UN وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي.
    Les conditions de cette participation seront définies conjointement par le Gouvernement et le PNUD. UN وستشترك الحكومة والبرنامج الانمائي في تحديد شروط هذا الاشتراك.
    Il fallait examiner la possibilité pour l'UNICEF et le PNUD de partager les installations. UN وثمة أهمية لاستكشاف مدى امكانية تقاسم المرافق من جانب اليونيسيف والبرنامج الانمائي.
    En outre, un certain nombre de projets sont prévus au Myanmar, en Inde et en Papouasie-Nouvelle-Guinée avec le soutien financier de l'UNICEF et du PNUD. UN علاوة على ذلك سيدعم بتمويل من اليونسيف والبرنامج الانمائي عدد من المشاريع المقرر القيام بها في المستقبل في ميانمار، والهند، وبابوا غينيا الجديدة.
    57. L'examen à mi-parcours a été l'occasion de rappeler à nouveau les préoccupations du Gouvernement et du PNUD au sujet de la lenteur du processus d'élaboration et d'approbation des projets et du faible taux d'exécution qui en découle. UN ٥٧ - وقد أكد استعراض منتصف الفترة عوامل القلق الذي ساور الحكومة والبرنامج الانمائي إزاء الوقت الطويل الذي تستغرقه عملية إعداد وإقرار المشاريع وما يترتب على ذلك من بطء معدل التنفيذ.
    Faisant suite à l'Alliance OMS/PNUD en vigueur, le mémorandum préconise une intensification de la collaboration entre l'OMS et le PNUD. UN وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي.
    La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. UN وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية.
    Il fallait examiner la possibilité pour l'UNICEF et le PNUD de partager les installations. UN وثمة أهمية لاستكشاف مدى إمكانية تقاسم المرافق بين اليونيسيف والبرنامج الانمائي.
    La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. UN وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية.
    Les accords formels entre la Conférence des Parties et le PNUD pourraient être assez directs, dans le cadre des dispositions réglementaires générales de l'organisation. UN ويمكن أن تكون الاتفاقات الرسمية بين مؤتمر اﻷطراف والبرنامج الانمائي صريحة الى حد ما، ضمن القواعد واﻷنظمة اﻷوسع نطاقاً للبرنامج الانمائي.
    Par ailleurs, le Gouvernement et le PNUD veilleront, dès la formulation des projets, à ce que ces derniers soient dotés de ressources financières de contrepartie adéquates et à ce que ces ressources soient versées en temps utile. UN وستولي الحكومة والبرنامج الانمائي أيضا قدر أكبر من الاهتمام في مرحلة صياغة المشاريع لضمان وجود ميزانية مناظرة كافية فضلا عن انفاقها في الوقت المناسب.
    Dans le domaine des ressources naturelles, les activités décentralisées seront dirigées par un conseil de gestion commun réunissant le Département, les commissions régionales et le PNUD, dans le cadre d'un programme de coopération technique intégré. UN وسيقوم مجلس إدارة مشترك بإدارة اﻷنشطة الموزعة توزيعا لامركزيا في مجال الموارد الطبيعية كجزء من برنامج متكامل وحيد للتعاون التقني، وذلك بمشاركة من اﻹدارة واللجان اﻹقليمية والبرنامج الانمائي.
    Ce sont le Département de l'information et le PNUD qui ont été chargés de créer ces bureaux, qui doivent dans un premier temps concentrer leurs activités sur l'aide au développement et l'appui en matière d'information à fournir à ces pays. UN وقد أسندت الى إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج الانمائي مسؤولية أنشاء هذه المكاتب، فهي سوف تركز مبدئيا على المساعدات الانمائية والدعم اﻹعلامي لهذه البلدان.
    Ce sont le Département de l'information et le PNUD qui ont été chargés de créer ces bureaux, qui doivent dans un premier temps concentrer leurs activités sur l'aide au développement et l'appui en matière d'information à fournir à ces sept pays. UN وقد أسندت الى إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج الانمائي مسؤولية إنشاء هذه المكاتب، فهي سوف تركز مبدئيا على المساعدات الانمائية والدعم اﻹعلامي للبلدان السبعة.
    Dans le domaine des ressources naturelles, les activités décentralisées seront dirigées par un conseil de gestion commun réunissant le Département, les commissions régionales et le PNUD, dans le cadre d'un programme de coopération technique intégré. UN وسيقوم مجلس إدارة مشترك بإدارة اﻷنشطة الموزعة توزيعا لامركزيا في مجال الموارد الطبيعية كجزء من برنامج متكامل وحيد للتعاون التقني، وذلك بمشاركة من اﻹدارة واللجان اﻹقليمية والبرنامج الانمائي.
    Conscients du risque de chevauchement entre le mécanisme des tables rondes et celui des documents d'évaluation par pays, le Département des affaires humanitaires et le PNUD réexaminent actuellement ces dispositifs afin de garantir leur complémentarité. UN وقد سلمت إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج الانمائي بإمكان التداخل بين آلية الموائد المستديرة وآلية النداءات الموحدة؛ ولذلك، يستعرضان حاليا هاتين اﻵليتين ليكفلا تكاملهما.
    Le PNUE et le PNUD contribuent à améliorer le contenu de ces séminaires et collaborent à l'organisation d'ateliers sur la question. UN كما يساهم برنامج البيئة والبرنامج الانمائي في إدخال مزيد من التحسينات على عملية التدريب، وكذلك في تنظيم الحلقات التدريبية.
    Dans le cadre du projet conjoint de la CNUCED et du PNUD sur l'harmonisation des politiques de l'environnement et du commerce, des instituts de recherche de pays en développement analysent des données d'expériences spécifiques à différents pays pour mieux comprendre les liens existant entre le commerce et l'environnement. UN وفي إطار المشروع المشترك بين اﻷونكتاد والبرنامج الانمائي بشأن التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، تجري المعاهدات البحثية في البلدان النامية تحليلا للتجارب المتعلقة بكل بلد من البلدان بهدف زيادة تفهم الصلات القائمة بين التجارة والتنمية.
    7/ Toutes les données concernant les pays ont été élaborées à partir de chiffres de la Banque mondiale et du PNUD relatifs à diverses années par le Centro de estudios sociales SUR. UN )٧( أعد مركز SUR للدراسات الاجتماعية جميع البيانات القطرية بالاعتماد على بيانات البنك الدولي والبرنامج الانمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more