"والبروتوكولات ذات" - Translation from Arabic to French

    • et protocoles
        
    • et les protocoles s'y
        
    • et aux protocoles
        
    • protocoles y
        
    La Tanzanie a signé et ratifié les conventions et protocoles suivants relatifs aux activités terroristes : UN قامت تنزانيا بالتوقيع والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالأنشطة الإرهابية على النحو التالي.
    Incorporation au droit interne des conventions et protocoles relatifs UN تنفيذ القانون المحلي للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب
    Les Bahamas envisagent de devenir parties aux autres conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    La Commission n'a pas jugé souhaitable d'ajouter des thèmes pour les sessions suivantes, en raison des travaux en cours sur l'élaboration de la convention contre la criminalité organisée et les protocoles s'y rapportant, ainsi que le suivi du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui exigent une certaine souplesse. UN ورأت اللجنة أن من غير المستصوب اعتماد مواضيع للدورات اللاحقة، وذلك في ضوء الأعمال الجارية بشأن صياغة الاتفاقية المتعلقة بالجريمة المنظمة والبروتوكولات ذات الصلة، وأعمال متابعة مؤتمر الأمم المتحدة العاشرة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي دعا إلى اتباع نهج مرن.
    f) Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les protocoles s'y rapportant; UN (و) اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والبروتوكولات ذات الصلة بها؛
    La coopération de tous les États dotés d’armes nucléaires ainsi que leur soutien et leur respect des protocoles pertinents sont indispensables pour assurer le maximum d’efficacité aux accords portant création de zones exemptes d’armes nucléaires et aux protocoles s’y rapportant. UN ويشكل تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة ضرورة لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Enfin, le Qatar a réaffirmé son engagement de consolider son plan d'action national conformément aux conventions et protocoles internationaux pertinents. UN واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Les participants ont appelé instamment les gouvernements à devenir partie à tous les conventions et protocoles pertinents. UN وجرى حث الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Actuellement, Madagascar travaille sur l'incorporation législative des Conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels il est Partie. UN ونحن في سبيلنا الآن نحو دمج جميع الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتنا الوطنية.
    Le rapport le plus récent et l’information mise à jour sur l’état des conventions et protocoles pertinents, seront transmis à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN وسيعرض على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين آخر تقرير، إلى جانب المعلومات الحديثة بشأن مركز الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Suivre la mise en œuvre par les organismes gouvernementaux concernés des recommandations et directives figurant dans les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre la traite des personnes auxquels le Royaume a adhéré, et présenter un rapport à cet effet au ministre des affaires étrangères. UN متابعة تنفيذ الجهات الحكومية المعنية للتوصيات والتوجيهات الواردة بالاتفاقيات والبروتوكولات ذات العلاقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص والتي تكون المملكة طرفاً فيها، ورفع تقرير بهذا الشأن إلى وزير الخارجية.
    En outre, afin que les législations soient aussi facilement repérables à l'écran que possible, elles ont été classées en fonction des conventions et protocoles pertinents. UN وإضافة إلى هذا، من أجل عرض التشريعات على أيسر نحو، جرى تصنيف جميع التشريعات في المكتبة تبعاً للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Certaines délégations ont aussi souligné qu'il fallait préserver l'acquis des 12 conventions et protocoles sectoriels en vigueur dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم إدخال أي تغيير على مجموعة الاتفاقيات الإثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب والبروتوكولات ذات الصلة.
    Soulignant qu'il est nécessaire de ratifier effectivement et rapidement les conventions et protocoles des Nations Unies relatifs à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme et ensuite de les appliquer, UN وإذ تشدد على ضرورة التصديق الفعلي وفي التوقيت المناسب على اتفاقيات الأمم المتحدة والبروتوكولات ذات الصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وتنفيذها بعد ذلك،
    En 2011, le troisième Plan d'action national et mesures pour la protection des droits de l'homme et le développement des enfants et adolescents en tant que sujets a été approuvé, en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles s'y rapportant. UN 93- وفي عام 2011، اعتُمدت خطة العمل الوطنية الثالثة التي تضمنت تدابير لحماية حقوق الإنسان وتناولت المسائل المتعلقة بالأطفال والمراهقين، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات ذات الصلة.
    186.28 Poursuivre les efforts visant à ratifier d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant (Mongolie); UN 186-28- مواصلة الجهود الرامية إلى التصديق على سائر صكوك حقوق الإنسان والبروتوكولات ذات الصلة (منغوليا)؛
    h) Charte sociale européenne et les protocoles s'y rapportant ratifiés par la République tchèque (comme il est précisé dans la note ci-dessous). UN (ط) المواثيق الاجتماعية الأوروبية والبروتوكولات ذات الصلة بها، التي صدَّقت عليها الجمهورية التشيكية (على النحو المبين في الحاشية أدناه).
    Une telle règle pourrait s'appuyer sur les législations nationales (voir recommandation 202) ou les conventions internationales, qui prévalent (par exemple la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et les protocoles s'y rapportant). UN وقد تستند هذه القاعدة إلى القانون الوطني (انظر التوصية 202)، أو إلى الاتفاقيات الدولية، التي تكون لها الأسبقية (مثل اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات ذات الصلة).
    Le Japon, qui est partie à toutes les 12 conventions contre le terrorisme et aux protocoles s'y rapportant, encourage d'autres États à en faire de même. UN وقال إن اليابان طرف في جميع الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تشجع الدول الأخرى على القيام بالشيء نفسه.
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    Pour garantir autant que possible ce statut, ainsi que l’application effective des protocoles y relatifs, la coopération de tous les États dotés d’armes nucléaires est indispensable et ceux-ci doivent en outre respecter et appuyer lesdits protocoles. UN وإن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمر ضروري للتأكد من أن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة فعالة بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more