Il est évident que ce Plan d'action mondial ne saurait remplacer la Convention et le Protocole sur la traite des personnes. | UN | من الواضح أنه لا يمكن لخطة العمل هذه أن تحل محل الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار. |
À cette fin, nous appuyons résolument la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et le Protocole sur la traite des êtres humains, qui sont actuellement en cours de négociation. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ندعم دعما شديدا اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكول المتعلق بالاتجار باﻷشخاص اللذين يتم اﻵن التفاوض عليهما. |
Il note en particulier que l'OMI a adopté deux instruments juridiques importants, la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, entrés en vigueur le 1er mars 1992. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن المنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت صكين قانونيين هما: اتفاقية مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة على الجرف القاري التي دخلت حيز التنفيذ في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٢. |
39. Adopter des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes de demander réparation pour le préjudice subi, conformément à la Convention et au Protocole relatif à la traite ; | UN | 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛ |
Traité instituant la Communauté de développement de l'Afrique australe (Windhoek, 17 août 1992) et Protocole concernant le commerce (août 1996). | UN | المعاهدة المنشئة للجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي (ويندهوك، 17 آب/أغسطس 1992)، والبروتوكول المتعلق بالتجارة (آب/أغسطس 1996). |
Convention relative au statut des réfugiés et Protocole relatif au statut des réfugiés | UN | الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين |
En 1994, il a accédé à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime et au Protocole pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plate-formes fixes situées sur le plateau continental. | UN | ففي عام ١٩٩٤ انضم الى كل من اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري. |
Cet accord et le Protocole sur les privilèges et immunités, adopté par l’Assemblée en 1998, sont essentiels au bon fonctionnement de l’Autorité. | UN | ويعتبر الاتفاق والبروتوكول المتعلق بالحصانات والامتيازات، اللذان اعتمدتهما الجمعية في عام ١٩٩٨، أساسيين لحسن سير عمل السلطة. |
Repère : Mise en œuvre complète du Protocole sur les trois Zones : le Protocole sur Abyei, le Protocole sur le Kordofan méridional et le Protocole sur le Nil Bleu, et achèvement de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud | UN | المعيار: التنفيذ التام للبروتوكول المتعلق بالمناطق الثلاث وبروتوكول أبيي والبروتوكول المتعلق بجنوب كردفان والنيل الأزرق، فضلا عن إنجاز ترسيم الحدود بين الشمال والجنوب |
En octobre dernier, le Brésil a ratifié l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention et le Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، صادقت البرازيل على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
61. Engage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal et le Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité, ou d'y adhérer; | UN | 61 - تهيب بالدول التي لم تصدق بعد على اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها() والبروتوكول المتعلق بامتيازات السلطة وحصاناتها() أو لم تنضم إليهما أن تنظر في القيام بذلك؛ |
Le 4 décembre 2003, le Brunéi Darussalam a ratifié la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental. | UN | 46 - صدقت بروني دار السلام على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong étudie un projet de législation complémentaire pour suppléer aux dispositions du chap. 503 en vue de mettre en œuvre les exigences d'extradition telles que stipulées dans la Convention pour les attentats à l'explosif, la Convention pour la sécurité maritime et le Protocole pour les plates-formes fixes. | UN | وحكومة منطقة هونغ كونغ بصدد اتخاذ خطوات لوضع التشريعات الفرعية اللازمة بموجب الفصل 503 لتنفيذ متطلبات تسليم المجرمين المبينة في اتفاقية الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية السلامة البحرية والبروتوكول المتعلق بالمنشآت الثابتة. |
39. Adopter des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes de demander réparation pour le préjudice subi, conformément à la Convention et au Protocole relatif à la traite ; | UN | 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛ |
La République islamique d'Iran est < < considering accession > > à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à la Convention contre la torture ainsi qu'au Protocole concernant la vente d'enfants, et < < reconsidering its reservation > > à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | أما جمهورية إيران الإسلامية، فإنها " تنظر في الانضمام " إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول المتعلق ببيع الأطفال و " تعيد النظر في تحفظاتها " على اتفاقية حقوق الطفل. |
Convention relative au statut des réfugiés et Protocole relatif au statut des réfugiés | UN | الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين |
:: L'adhésion du Guatemala à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et au Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental | UN | :: انضمام غواتيمالا إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري |
:: Satisfaire aux obligations qui leur incombent au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du protocole relatif aux droits de la femme en Afrique aux fins de promouvoir et protéger les droits humains des femmes rurales; | UN | :: الامتثال للالتزامات بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة الريفية |
Prenant également en compte l'importance des instruments de mise en œuvre des mécanismes de confiance entre les États de l'Afrique centrale, tels que le Pacte de non-agression, le Pacte d'assistance mutuelle et le Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX); | UN | وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛ |
:: Cette loi transpose dans le droit national les dispositions de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et du Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, auxquels la République de Corée a adhéré en 2003. | UN | :: وقد تم تشريع هذا القانون ضمن قوانين التنفيذ المحلي من أجل إدماج اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، اللذين انضمت إليهما جمهورية كوريا في عام 2003. |
La Conférence a adopté un plan d'action pour la région et deux accords juridiques : i) la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre; et ii) le Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution en cas de situation critique. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل لمنطقة غرب ووسط افريقيا واتفاقين قانونيين هما: اتفاقية التعاون لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط افريقيا أبيدجان ١٩٨١؛ والبروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة التلوث في حالات الطوارئ. |
, le Protocole à l’Accord de Madrid de 1989, et le Règlement commun d’application de l’Accord de Madrid et du Protocole y relatif de 1998. | UN | والبروتوكول المتعلق باتفاق مدريد لعام ٩٨٩١ ، واﻷنظمة الموحدة بموجب اتفاق مدريد والبروتوكول المتعلق به لعام ٨٩٩١ . |
Les États-Unis exhortent tous les États à devenir parties à la Convention sur le terrorisme maritime et à son Protocole d'ici à l'an 2000 et à agir ensemble pour soutenir les efforts de l'Organisation maritime internationale (OMI) en vue d'éliminer ces menaces. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول على الانضمام بحلول سنــة ٢٠٠٠، إلى اتفاقية اﻹرهاب البحري والبروتوكول المتعلق بها، وعلى العمل معا لدعم جهود المنظمة البحرية الدولية لقمع هذه التهديدات. |
Elle a abouti à l'adoption du Protocole sur la gestion durable des forêts, du Protocole sur le tourisme durable et d'autres décisions stratégiques | UN | وأفضى الاجتماع إلى اعتماد البروتوكول المتعلق بالإدارة المستدامة للغابات والبروتوكول المتعلق بالسياحة المستدامة، وإلى اتخاذ قرارات استراتيجية أخرى. |
En premier lieu, ma délégation réaffirme que pour la Colombie, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Convention de Palerme) et le Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants forment la clef de voûte de la lutte que mène la communauté internationale contre la criminalité organisée et la traite des personnes. | UN | أولا، أود التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول المتعلق بمنع، وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، يُشكلان، بالنسبة لكولومبيا، الركيزة الأساسية التي يستند إليها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر. |
:: La Convention relative à l'esclavage signée à Genève le 25 septembre 1926 et le Protocole y relatif du 7 décembre 1953; | UN | :: اتفاقية الرق الموقعة في جنيف في 25 أيلول/سبتمبر 1926 والبروتوكول المتعلق بها المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1953؛ |