Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. | UN | ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود. |
Le Conseil semble être figé dans une paralysie politique, tandis que certains membres influents pèsent les coûts politique, financier et humain avant de s'impliquer dans des crises. | UN | ويبدو أن المجلس سجين شلل سياسي، بسبب بعـــض اﻷعضــاء ذوي النفوذ الذيــن يزنون الكلفات السياسية والمالية والبشرية التي ينطوي عليها التدخل في اﻷزمات. |
Cet ensemble de facteurs a débouché sur une violence sanglante, qui a dissipé les ressources humaines et matérielles dont s'enorgueillissait l'Afrique. | UN | هدف التنمية واللجوء الى العنف الدموي الذي استنزف كافة المقومات المادية والبشرية التي تميزت بها هذه القارة الفتية. |
Les autorités tanzaniennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour y assurer la sécurité, mais compte tenu des ressources du pays, les moyens matériels et humains qu'elles peuvent consacrer à cette tâche ne sont malheureusement pas suffisants. | UN | وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف. |
Ils souffrent également d'un manque de ressources matérielles et humaines à affecter à la réhabilitation et à la promotion des compétences des mineurs. | UN | مع ضآلة الإمكانيات المادية والبشرية التي يمكن توظيفها لتأهيل وتنمية مهارات الحدث. |
À cette fin, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique doit être renforcé en accroissant les ressources financières et humaines dont il dispose. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي دعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بزيادة الموارد المالية والبشرية التي تحت تصرفه. |
Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) | UN | ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية. |
Elle cherche à savoir quelles ressources financières et humaines ont été allouées à ce bureau. | UN | وهي تتساءل عن الموارد المالية والبشرية التي مُنحت لهذا المكتب. |
Toutefois, la pénurie de ressources institutionnelles, financières et humaines a limité son impact. 3.7. | UN | بيد أن تأثير هذه المنظمة قد يكون محدوداً بسبب القيود التنظيمية والمالية والبشرية التي تواجهها فيما يتعلق بمواردها. |
- Les allocations de ressources financières et humaines ne correspondent pas aux résultats escomptés en matière de progrès de la condition féminine et d'égalité entre les sexes. | UN | :: لا تفي الموارد المالية والبشرية التي تم تخصيصها لهذا الغرض بالآمال المعقودة في التقدم على طريق المساواة بين الجنسين. |
Quelles ressources financières et humaines votre gouvernement a-t-il allouées à l'application de ces sanctions? | UN | ما هي الموارد المالية والبشرية التي رصدتها دولتكم لتنفيذ هذه الجزاءات؛ |
Les ressources financières et humaines affectées à la prévention et à la lutte contre cette violence sont insuffisantes. | UN | والموارد المالية والبشرية التي خُصصت لمنع ومحاربة ذلك العنف موارد غير كافية. |
La fin de la guerre froide n'a pas libéré les ressources matérielles et humaines engagées dans cette confrontation. | UN | إن إنتهاء الحرب البــاردة لم يسفر عن تحرير الموارد المادية والبشرية التي كانت مكرسة لخدمة تلك المــواجهة. |
Elle assure le Rapporteur spécial de son appui et de sa coopération et espère qu'il bénéficiera des ressources financières et humaines nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | ثم أكدت للمقرر الخاص تأييدها وتعاونها، وأعربت عن أملها أن يحظى بالموارد المالية والبشرية التي تلزمه ﻹنجاز ولايته. |
Les difficultés d'ordre matériel et humain des parquets de Bururi et de Makamba retardent énormément le traitement des dossiers. | UN | وتؤدي الصعوبات المادية والبشرية التي تواجهها النيابة العامة في كل من بوروري وماكامبا إلى تأخير شديد في معالجة الملفات. |
En outre, le coût économique, social et humain que ces pays ont dû payer a eu des répercussions dans tout le monde en développement, où la croissance a ralenti, passant de 6% qu'elle était en 1996 à 2% en 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان للتكلفة الاقتصادية والاجتماعية والبشرية التي تكبدتها تلك البلدان، أصداء في العالم النامي بأكمله، حيث انخفض النمو من ٦ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى ٢ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Le Comité regrette par ailleurs qu'aucune information n'ait été donnée quant aux ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité créé pour mettre en œuvre les plans d'action. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفير معلومات عن الموارد المالية والبشرية التي قُدمت إلى اللجنة التي أنشئت لتنفيذ خطط العمل. |
4. Réaffirme le droit de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste d'obtenir des indemnisations appropriées pour les pertes et dommages matériels et humains qu'elle a subis du fait des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٤ - تأييد حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في الحصول على تعويضات مناسبة عن الخسائر واﻷضرار المادية والبشرية التي تلحق بها من جراء قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة. |
À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | وبديهي أن الإمكانات المادية والبشرية التي تتوفر لديه في الوقت الحاضر لا تمكنه من الاضطلاع بالدور الذي أنيط به اضطلاعاً كاملاً. |
Une inscription à l'annexe A empêcherait toute production et intégration dans des produits à l'avenir, ce qui permettrait d'éviter les incidences négatives sur la santé publique, environnementale et professionnelle qui auraient pu découler de toute production ou utilisation future du chlordécone. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع إنتاجه أو إدماجه في منتجات في المستقبل. ومن شأن ذلك أن يمنع الآثار السلبية على الصحة العمومية والبيئية والبشرية التي قد تحدث نتيجة لأي إنتاج أو استخدام آخر لكلورديكون. |