"والبطلان" - Translation from Arabic to French

    • la nullité
        
    • et nullité
        
    • de nullité
        
    Les deux appartiennent à la catégorie des actes juridiques et, en tant que tels, relèvent théoriquement des mêmes régimes pour ce qui est de l'erreur d'intention, de la nullité, de l'existence, etc. Nombre des règles de la Convention de Vienne peuvent donc être adaptées pour s'appliquer aux actes unilatéraux. UN فهما ينتميان إلى فئة الأفعال القضائية، وبالتالي يشاطران نظرياً نُظُم الأغلاط في النية والبطلان والسريان، إلخ. ولذا، يمكن تكييف العديد من قواعد اتفاقية فيينا لتوافق الأفعال الانفرادية.
    D'une manière générale, la délégation chilienne approuve l'inclusion des motifs de nullité des actes unilatéraux proposés par le Rapporteur spécial, à savoir la nullité tenant au fait que le représentant n'avait pas la compétence nécessaire, la nullité liée à l'expression du consentement et la nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme du jus cogens. UN وبصورة عامة، يوافق وفد شيلي على إدراج فئات أسباب بطلان الأفعال الانفرادية التي اقترحها المقرر الخاص، وهي البطلان من جراء افتقار الممثل للصلاحية الضرورية، والبطلان المتصل بالإعراب عن الموافقة، وكذلك بطلان فعل انفرادي يتسم بالتناقض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    La Convention ne peut toutefois complètement être ignorée : certaines dispositions peuvent être reflétées dans le projet d'articles sur les actes unilatéraux, en particulier dans des domaines comme les effets internationaux et internes de ces actes, l'exécution de bonne foi des obligations unilatérales, les règles régissant la représentation des États, les pouvoirs, et l'interprétation, la nullité et les réserves. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم تجاهل الاتفاقية تماما: فإنه يمكن التعبير عن أحكام معينة في التدوين المستقبلي للأفعال الانفرادية، لاسيما في مجالات مثل الآثار الدولية والمحلية والوفاء بالتزام انفرادي بحسن نية، والقواعد المتعلقة بتمثيل الدول، ومنح السلطة والتفسير والبطلان والتحفظات.
    Autrement dit, il serait préférable de réintroduire sous cette forme la distinction entre nullité absolue et nullité relative établie dans la Convention de Vienne. UN وبعبارة أخرى، من الأفضل أن يعاد النظر في هذا الشكل من أشكال البطلان للتمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا.
    La déclaration du Président vénézuélien a été attaquée en inconstitutionnalité et nullité devant la Cour suprême du Venezuela le 25 février 2004. UN 28 - وأدى الإعلان الرئاسي إلى تقديم طلب طعن بعدم الدستورية والبطلان أمام المحكمة العليا لفنزويلا في 25 شباط/فبراير 2004.
    Certaines normes de la Convention de Vienne sur le droit des traités peuvent être appliquées mutatis mutandis à la formulation des actes multilatéraux, en particulier celles qui ont trait à la capacité des États, aux personnes représentant l'État, à la non rétroactivité, à la nullité, et, de manière beaucoup plus limitée, à l'extinction et la suspension. UN ويمكن تطبيق قواعد معينة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على صياغة الأفعال الانفرادية، مع إدخال التغييرات اللازمة، لاسيما فيما يتعلق بقدرة الدولة والأشخاص الذين يمثلون الدولة وانعدام الأثر الرجعي والبطلان والإنهاء والتعليق، بأحكام أضيق نطاقا بكثير.
    Il convient de distinguer la nullité absolue de la nullité relative, la non-existence de l'acte de la nullité, les actes nuls des actes annulables et la nullité partielle de la nullité totale, distinctions qui sont d'une manière ou d'une autre faites dans le droit des traités codifié à Vienne. UN فمن اللازم التمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي، وبين انعدام العمل والبطلان، والأعمال الباطلة والأعمال القابلة للإبطال، والبطلان الجزئي والبطلان الكلي؛ وكل هذه الحالات أتى على ذكرها قانون المعاهدات المدون في اتفاقية فيينا.
    10. Un premier examen du paragraphe 1 de l'article 39 semble indiquer que la deuxième phrase est complémentaire de la première et que le paragraphe, dans son ensemble, n'établit pas de distinction entre la nullité < < relative > > et la nullité ab initio; une telle interprétation conduit à présumer que le paragraphe 1 de l'article 62 vise les cas prévus aux articles 43 à 50 et à l'article 61. UN ' ' 10 - وتعطي الدراسة الأولية للفقرة 1 من المادة 39 الانطباع بأن الجملة الثانية مكملة للجملة الأولى، وأن الفقرة برمتها تميز بين البطلان ' النسبي` والبطلان من الأساس ؛ وأن التفسير يؤدي أيضا إلى افتراض أن الفقرة 1 من المادة 62 تغطي الحالات المشمولة بأحكام المواد 43 إلى 50 والمادة 61.
    Les causes de nullité qui seront analysées peuvent se ranger sous trois rubriques : 1) la nullité pour l'incompétence du représentant; 2) la nullité pour vice du consentement; 3) la nullité pour violation d'une règle de jus cogens. UN 17 - وتصنف أسباب البطلان التي سيتم تحليلها إلى الفئات الثلاث التالية: (1) بطلان عمل انفرادي لعدم اختصاص الممثل؛ (2) وأسباب البطلان المتعلقة بإبداء الرضا (3) والبطلان لتعارض العمل الانفرادي مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    384. À propos de la distinction établie entre nullité absolue et nullité relative, la question se posait de savoir si cette distinction, qui se justifiait dans le cas du droit des traités, était transposable au domaine des actes unilatéraux. UN 384- وفيما يتعلق بالتمييز بين البطلان الكلي والبطلان النسبي، ذُكر أن هذه المسألة تنشأ إذا كان تطبيق هذا التمييز، المعمول به في قانون المعاهدات، ممكنا في مجال الأفعال الانفرادية.
    421. Certains membres avaient indiqué préférer ne pas établir de distinction entre nullité absolue et nullité relative des actes unilatéraux, tandis que d'autres avaient estimé que cette distinction pourrait être utile. UN 421- وأبدى بعض الأعضاء تفضيلهم لعدم التمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي للأفعال الانفرادية، فيما رأى آخرون أن لهذا التمييز فائدة.
    Il a été proposé d'établir une distinction entre nullité relative et nullité absolue (ex lege). UN وقُدم اقتراح يدعو إلى التمييز بين البطلان النسبي والبطلان المطلق (القانوني).
    La loi sur les procédures matrimoniales et la propriété, chap. 45:51 (tel qu'amendée), a été adoptée en 1972 pour amender les causes de divorce, de nullité et de séparation judiciaire et faciliter la réconciliation des ménages, réglementer les procédures matrimoniales et amender la loi relative à la propriété des personnes mariées, divorcées et séparées. UN قانون الدعاوي المتعلقة بالزواج والممتلكات، الفصل 51:45 (بصيغته المعدلة)، صدر في عام 1972 لتعديل أسس الطلاق والبطلان والانفصال القانوني، لتيسير المصالحة في القضايا الزواجية، ولتنظيم الدعاوى المتعلقة بالزواج، وتعديل القانون المتصل بممتلكات الأشخاص المتزوجين والمطلقين والمنفصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more