"والبعثات المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • et les missions accréditées
        
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدِّد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات لحل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre, par négociation, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard afin d'assurer que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches; UN وتشدد اللجنة على ضرورة تسوية ما قد ينشأ من مشاكل في هذا الصدد، عن طريق التفاوض، من أجل اضطلاع الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة بعملها على نحو طبيعي؛
    Il souligne la nécessité de résoudre, par négociation, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard afin d'assurer que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches; UN وتشدد اللجنة على ضرورة تسوية ما قد ينشأ من مشاكل في هذا الصدد، عن طريق التفاوض، من أجل اضطلاع الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة بعملها على نحو طبيعي؛
    Il souligne la nécessité de résoudre, par négociation, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches; UN وتشدد اللجنة على ضرورة تسوية ما قد ينشأ من مشاكل في هذا الصدد، عن طريق التفاوض، من أجل اضطلاع الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة بأعمالها على نحو طبيعي؛
    Il souligne la nécessité de résoudre, par le biais de négociations, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Les mesures adoptées contre le diplomate soudanais sont une tentative non déguisée de la part du pays hôte de réduire les effectifs de la Mission du Soudan et portent ainsi directement atteinte au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et les missions accréditées auprès d'elle dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻹجراء المتخذ بحق الدبلوماسي السوداني هو عمل سافر من جانب البلد المضيف لتخفيض حجم البعثة السودانية، وبالتالي فإنه يقوض بصورة مباشرة، أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; UN )ب( نظرا ﻷن الحفاظ على الظروف المناسبة لسير عمل الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة سيرا طبيعيا إنما هو لصالح اﻷمم المتحدة وصالح جميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لهذا الغرض، وهي متأكدة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في جلساتها سوف تسوى على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; UN )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; UN )ب( نظرا ﻷن تهيئة الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها المعتادة أمر في صالح اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جميعها، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف تحقيقا لهذه الغاية، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في جلساتها ستسوى على النحو الواجب بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; UN )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; UN )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف تحقيقا لهذه الغاية، وتتوقع أن تسوى جميع المشاكل التي أثيرت في جلساتها على النحو الواجب بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more