Néanmoins, les estimations démontrent qu'il y a des signes de rétablissement, et les pays africains sont déterminés à retrouver le niveau de croissance antérieur à la crise. | UN | ورغم ذلك، تبين التقديرات أن هناك علامات انتعاش، والبلدان الأفريقية مصممة على استعادة مستويات النمو لفترة ما قبل الأزمة. |
Ces expériences amènent ma délégation à penser que la coopération entre l'ONU dans son ensemble et les pays africains est véritablement à même de porter ses fruits. | UN | وهذه التجارب التي أشرت إليها تعزز اقتناعنا بأن التعاون بين الأمم المتحدة ككل والبلدان الأفريقية يمكن أن يكون مثمرا حقا. |
Nous fondons beaucoup d'espoirs dans de telles rencontres qui ne peuvent que renforcer la coopération qui existe déjà entre l'Union européenne et les pays africains. | UN | ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية. |
Le Soudan est déterminé à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que ses protocoles, et appuie les efforts du Mouvement des pays non alignés et des pays africains dans ce domaine. | UN | والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Les problèmes de l'Afrique peuvent être résolus grâce à des efforts concertés et à un partenariat entre la communauté internationale et les pays d'Afrique qui souffrent de situations de conflit. | UN | ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات. |
Les donateurs et les pays africains partagent la responsabilité de veiller à ce que l'aide au développement soit utilisée de façon efficace. | UN | وتتقاسم البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المسؤولية عن استخدام تلك المساعدة الإنمائية بشكل فعال. |
Cette année marque le cinquantenaire de l'inauguration des relations diplomatiques entre la Chine nouvelle et les pays africains. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى المئوية الخمسين لبدء العلاقات الدبلوماسية بين الصين الجديدة والبلدان الأفريقية. |
Depuis plusieurs décennies, la Chine et les pays africains entretiennent des relations d'amitié sincère et de soutien mutuel. | UN | ولقد اتسمت العلاقات بين الصين والبلدان الأفريقية على مدى عقود بالصدق والدعم المتبادل. |
Pour mettre fin au massacre au Darfour, par exemple, nous avons besoin d'une collaboration étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les pays africains. | UN | فلوقف عمليات القتل في دارفور، مثلا، نحتاج إلى تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية. |
Beaucoup reste à faire, bien sûr, et les pays africains en sont les premiers conscients. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علينا أن نفعله، والبلدان الأفريقية هي أول من يُدرك ذلك. |
Le Programme indien de coopération économique et technique fournit depuis de nombreuses décennies un cadre d'amélioration de la coopération entre l'Inde et les pays africains. | UN | ويوفر برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي، على مدار عقود كثيرة، إطارا لتعزيز التعاون بين الهند والبلدان الأفريقية. |
La Chine appuyait les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA), les petits États insulaires en développement et les pays africains. | UN | وتدعم الصين أنشطة بناء القدرات، سيما في أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان الأفريقية. |
Il faudrait continuer d'accorder une large place aux besoins particuliers des PMA et des pays africains. | UN | ويجب الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
La coopération entre les secteurs privés de l'Inde et des pays africains se développe de façon dynamique. | UN | والتعاون بين القطاع الخاص في الهند والبلدان الأفريقية يتزايد بخطوات نشطة. |
À cette fin, elle devrait examiner les difficultés particulières rencontrées par les PMA et les pays d'Afrique pour renforcer leur capacité de production, et étudier notamment comment réduire les risques que comporte l'investissement dans ces pays. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يدرس الأونكتاد المشكلات الخاصة التي تواجه أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في بناء القدرة الإنتاجية، وخصوصاً كيفية تقليل المخاطر المرتبطة بالاستثمار في هذه البلدان. |
Une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. | UN | وأولى الاجتماع اهتماما خاصا لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
Cinq autres centres sont prévus pour les pays d'Europe orientale et d'Afrique. | UN | ويخطط حاليا لإنشاء خمسة مراكز إضافية لبلدان أوروبا الشرقية والبلدان الأفريقية. |
En conclusion, il a réitéré le soutien des peuples et pays africains à la lutte du peuple palestinien pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable qui assurerait la prospérité et la sécurité de l'ensemble de la région. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها. |
Réunion d'information avec les délégations de l'Égypte et de la Chine sur les préparatifs de la deuxième série des consultations politiques entre les Ministres des affaires étrangères de la Chine et de pays africains | UN | إحاطة من وفدي مصر والصين بشأن التحضير للجولة الثانية من المشاورات السياسية بين وزراء خارجية الصين والبلدان الأفريقية |
Des pays les moins avancés (PMA), des petits États insulaires en développement (PEID) et des pays d'Afrique touchés par la sécheresse, la désertification et les inondations; | UN | - أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية المنكوبة بالجفاف والتصحر والفيضانات؛ |
ii) Les PMA et les petits États insulaires en développement, ainsi que les pays d'Afrique touchés par la sécheresse, la désertification et les inondations; | UN | `2` أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية المنكوبة بالجفاف والتصحر والفيضانات؛ |
Nous sommes convaincus que le renforcement de ces efforts permettra une véritable coopération amicale entre la Chine et l'Afrique. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تعمق التعاون الودي بين الصين والبلدان الأفريقية سوف يجري توطيدها وتنميتها. |
Enfin, la renaissance africaine, dont nous parlons tous ces derniers mois et ces derniers jours, ne peut être sérieusement mise en route que par les Africains eux-mêmes et par les pays africains, séparément et collectivement. | UN | أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات. |
La sécheresse en Afghanistan et dans les pays africains les empêche de réaliser les Objectifs 1 et 7 sur l'élimination de la pauvreté et de la faim et sur la durabilité environnementale. | UN | ويشكل الجفاف في أفغانستان والبلدان الأفريقية عقبة أمام تحقيق الهدفين 1 و 7 المتعلقين على التوالي بالقضاء على الفقر والجوع والاستدامة البيئية. |
En outre, le Kenya accueille avec satisfaction la recommandation formulée récemment par la Cinquième Commission demandant que soient examinés les moyens d'accroître les possibilités offertes aux pays en développement, et singulièrement aux pays moins avancés et aux pays d'Afrique, en ce qui concerne l'adjudication de contrats pour les achats destinés aux opérations de maintien de la paix. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ترحب كينيا بتوصية اللجنة الخامسة مؤخرا ببحث سبل زيادة إتاحة الفرص أمام البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷقل نموا والبلدان اﻷفريقية لكي تمنح عقود الشراء. |
63. Plusieurs délégations ont estimé que la part des fonds alloués aux PMA, aux pays à faible revenu et aux pays de l'Afrique subsaharienne devrait augmenter sensiblement, et certaines que l'objectif devrait être d'allouer au moins 60 % des fonds prélevés sur la masse commune des ressources aux PMA et 50 % à l'Afrique subsaharienne. | UN | ٦٣ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي زيادة حصة أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل والبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى زيادة كبيرة. وأعربت بضعة وفود عن تشجيعها ﻷن يكون الهدف هو تخصيص نسبة ٦٠ في المائة على اﻷقل من الموارد العامة ﻷقل البلدان نموا و ٥٠ في المائة للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |