Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. | UN | ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا. |
Les changements climatiques sont une menace, flagrante et réelle, pour le développement humain, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويفرض تغير المناخ خطرا ماثلا بوضوح على التنمية البشرية، لا سيما في الدول الجزرية النامية الصغيرة والبلدان الأقل نموا. |
Des partenariats mondiaux efficaces pour le transfert de technologies s'imposent pour s'attaquer au fossé persistant entre les pays développés et les pays les moins avancés. | UN | ورأى حاجة لإقامة شراكات دولية فعالة للمساعدة في نقل التكنولوجيا من أجل سد الفجوة التكنولوجية المتواصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نمواً. |
Nous estimons aussi que la situation particulière de l'Afrique et des pays les moins avancés n'a pas été suffisamment prise en compte dans le rapport. | UN | كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن. |
S'agissant des pays en développement et des pays les moins avancés, nous ne pouvons qu'imaginer les conséquences que pourrait avoir cette crise dans l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان الأقل نموا، فإننا لا نستطيع إلا أن نتخيل النتائج الضارة التي من شأن هذه الأزمة أن تجرها عليها في الفترات القادمة. |
Un véritable transfert de technologie est essentiel pour permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de se doter d'une base technologique solide et viable et pour répondre aux OMD. | UN | إن نقل التكنولوجيا الفعال عنصر أساسي لتمكين البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً من بناء قاعدة تكنولوجية سليمة ومستدامة وبلوغ أهداف التنمية للألفية. |
L'estimation par pays est une opération complexe, qui vise à privilégier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
Pour cette raison, il est vital pour la communauté internationale de placer les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés au cœur de la coopération internationale lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولهذا السبب، من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً في صلب التعاون الدولي لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dans les pays à faible revenu et les pays les moins avancés, y compris dans les pays insulaires du Pacifique, l'accent portera essentiellement sur la coopération régionale et sur des programmes portant sur la sécurité alimentaire, les énergies renouvelables et les changements climatiques. | UN | أمّا في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً، بما فيها بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فسوف ينصبُّ التركيز على التعاون الإقليمي والبرامج المتعلقة بسلامة الأغذية وبالطاقة المتجدّدة وتغيّر المناخ. |
Bien qu'elle préconise le passage à l'accès en ligne, elle tient compte du caractère parfois aléatoire des connexions, surtout dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وبينما تواصل المكتبة التشجيع على الانتقال إلى نظام الاطلاع عبر الإنترنت، فقد راعت الدرجات المتفاوتة من الموثوقية من حيث القدرة على الاتصال عبر الإنترنت، وخاصة في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
Le sous-programme aide les pays en développement - en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés - et les pays en transition en s'appuyant sur les trois grands principes qui sous-tendent les travaux de la CNUCED. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، والبلدان الأقل نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من خلال جميع الدعائم الثلاث لأعمال الأونكتاد. |
On a beaucoup parlé de l'importance et de la gravité des changements climatiques, qui ont fait par ailleurs l'objet de recherches sérieuses, et en particulier leurs effets néfastes sur les petits États insulaires et les pays les moins avancés tels que les Tuvalu. | UN | لقد قيل الكثير وجرى توثيق الكثير حول أهمية وخطورة تغير المناخ، لا سيما آثاره السلبية على الدول الجزرية الصغيرة والبلدان الأقل نموا مثل توفالو. |
La carte du monde a été modifiée radicalement par les économies émergentes et les pays les moins avancés, qui jouent aujourd'hui un rôle crucial sur la scène économique et politique mondiale. | UN | لقد تغيرت الخريطة تغييرا جذريا بسبب الاقتصادات الناشئة والبلدان الأقل نموا، التي تضطلع اليوم بدور هام في الاقتصاد العالمي والاعتبارات والسياسة العالمية. |
Cette action conjointe est destinée à appuyer la mise en œuvre du plan d'action en encourageant l'adhésion à la Convention, en particulier l'adhésion des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وهذا العمل المشترك يرمي إلى دعم تنفيذ خطة العمل بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، وخصوصاً من جانب البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً. |
Il s'agit maintenant d'adopter une stratégie efficace, globale, équitable et orientée vers le développement pour s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays en développement et des pays les moins avancés, notamment par la réduction de la dette et l'accroissement des apports financiers assortis de conditions favorables. | UN | وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة. |
Il importe donc d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux programmes en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
La volatilité des cours peut également compromettre les efforts de développement en décourageant l'investissement, en alourdissant les déficits commerciaux et en aggravant la pauvreté des ménages, en particulier parce que l'exploitation des produits de base constitue généralement le principal moyen d'existence pour de vastes segments de la population des pays à faible revenu et des pays les moins avancés. | UN | ويمكن لتقلب الأسعار أيضاً أن يقوض الجهود الإنمائية عن طريق تثبيط الاستثمار، وزيادة العجز التجاري والمزيد من الإفقار للأسر المعيشية، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكِّل عموماً مصدر الرزق الرئيسي لشرائح واسعة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً. |
Il est également nécessaire de rendre les technologies spatiales accessibles aux pays en développement et aux pays les moins avancés afin de les aider à réaliser leur potentiel de développement. | UN | واختتمت قائلة إن التكنولوجيات الفضائية يجب أن تكون متاحة أيضا للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل مساعدتها على بلوغ قدرتها الإنمائية. |
4. Prend note de la Directive de la CNUCED XII demandant au secrétariat de la CNUCED de renforcer, dans le cadre de son mandat, ses activités concernant les problèmes spécifiques au continent africain et aux pays les moins avancés (PMA); | UN | 4 - يحيط علما بتوجيهات الأونكتاد الثاني عشر إلى أمانة الأونكتاد بشأن تقوية عملها المتعلق بالمشاكل الخاصة للقارة الأفريقية والبلدان الأقل نموا في جميع مجالات صلاحياته؛ |
Au lieu de se réduire, la fracture numérique se creuse rapidement entre les pays développés et les pays moins développés. | UN | 62 - فالفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نموا تتسع بسرعة بدلا من أن تضيق. |
En deuxième lieu, en matière de solutions de remplacement, un nombre considérable de pays importateurs et de pays les moins avancés avaient besoin d'idées novatrices pour les aider à respecter leurs engagements. | UN | ثانياً، وفيما يتعلق بالبدائل، أشار ممثل البرنامج إلى أن العديد من البلدان المستوردة والبلدان الأقل نمواً تحتاج إلى أفكار مبتكرة لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها،. |
Les dysfonctionnements des structures économiques dans de nombreux pays et dans les pays les moins développés sont un problème qui entrave la réalisation rapide des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما فتئت اختلالات البنى الاقتصادية في العديد من البلدان النامية والبلدان الأقل نموا تشكل معضلة تعوق تحقيق التقدم العاجل على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. | UN | والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا. |