"والبلدان المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et les pays concernés
        
    • et les pays intéressés
        
    • et des pays concernés
        
    • et pays concernés
        
    • et pays intéressés
        
    • et aux pays concernés
        
    • et des pays intéressés
        
    • et tous les pays concernés
        
    • ainsi que les pays intéressés
        
    • et les pays liés
        
    Il a recommandé que l'ONU, les institutions financières internationales et les pays concernés s'emploient à minimiser les pertes. UN ونصح الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المعنية أن تعمل على تقليل الخسائر إلى أدنى حد.
    À première vue, cette approche semble viable mais elle devrait être évaluée en collaboration avec les comités nationaux participants et les pays concernés. UN وتبين المؤشرات اﻷولية أن هذا النهج عملي، ولكنه يحتاج إلى تقييم مع اللجان الوطنية المشاركة والبلدان المعنية.
    Le Conseil de sécurité et certains États membres imposent des sanctions qui ont des conséquences catastrophiques pour les peuples et les pays concernés. UN وقد فرض مجلس اﻷمن ودول معينة من اﻷعضاء جزاءات كانت لها عواقب وخيمة على الشعوب والبلدان المعنية.
    Le projet de Conférence pourrait, par exemple, être élaboré par un groupe ad hoc associant les Nations Unies et les pays intéressés dans le cadre de l'OUA. UN في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية.
    Ce grand programme et ses différents éléments seront appliqués en fonction des besoins spécifiques en matière de développement des régions et des pays concernés. UN وسيكون تطبيق هذا البرنامج الرئيسي ومكوناته المختلفة تبعا للاحتياجات الإنمائية المحددة للمناطق والبلدان المعنية.
    Cette initiative devrait être appuyée par les pays développés et appliquée avec souplesse par les institutions et pays concernés. UN وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة.
    Par ailleurs, les parties et pays intéressés devraient envisager sérieusement de tenir une conférence régionale pour trouver des solutions aux problèmes des réfugiés en Asie du Sud et en Asie centrale. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تنظر اﻷطراف والبلدان المعنية على نحو جاد في عقد مؤتمر إقليمي للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين في جنوب ووسط آسيا.
    L'Afrique témoigne de ce qui peut être réalisé lorsque la communauté internationale et les pays concernés conjuguent leurs efforts. UN إن حالة أفريقيا شاهد على ما يمكن أن يتحقق عندما يتعاون المجتمع الدولي والبلدان المعنية.
    La République de Corée et les pays concernés ont pour objectif commun de parvenir à la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN ويتمثل الهدف المشترك لجمهورية كوريا والبلدان المعنية في تحقيق نزع السلاح النووى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il aurait fallu consulter les parties prenantes et les pays concernés avant d'intégrer les informations en question dans le rapport. UN وكان يتعين استشارة أصحاب المصلحة والبلدان المعنية قبل إدخال هذه المعلومات في التقرير.
    Enfin, la coordination entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de troupes, le Département de maintien de la paix du Secrétariat, les missions pertinentes sur le terrain, les organisations régionales et les pays concernés doit être davantage renforcée. UN وخلاصة القول، إنه ينبغي زيادة تعزيز التنسيق بين مجلس الأمن، والبلدان المساهمة بقوات، وإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، والبعثات الميدانية ذات الصلة، والمنظمات الإقليمية، والبلدان المعنية.
    Dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification, l’OMM continuera d’aider les pays exposés à la sécheresse et à la désertification, en collaboration avec les organisations internationales compétentes et les pays concernés. UN وستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بموجب اتفاقية مكافحة التصحر، مساعدة البلدان المعرضة للجفاف والتصحر، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المعنية.
    Tout en appréciant à leur juste valeur ces initiatives et les divers plans adoptés, le Togo estime que la communauté internationale et les pays concernés doivent s'impliquer pleinement et efficacement dans leur exécution. UN وقالت إنها تحترم احتراما كبيرا هذه المبادرات ومختلف الخطط التي تمت الموافقة عليها، بيد أنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان المعنية أن لا تألو جهدا للمشاركة الكاملة والفعالة في تنفيذها.
    Il invite instamment les gouvernements donateurs et les pays concernés à donner un rang de priorité élevé à l'application dudit programme et s'engage à appuyer ce processus dans son domaine d'activité, comme il l'a fait avant et pendant la Conférence proprement dite. UN ويحث المفوض السامي الحكومات المانحة والبلدان المعنية ذاتها على إيلاء أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل، ويتعهد بدعم العملية داخل مجال أنشطته كما فعل أثناء العملية التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Nous condamnons la violence contre le personnel des Nations Unies, les organisations humanitaires et les pays intéressés. UN ونحن ندين العنف الموجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والبلدان المعنية.
    La République de Corée et les pays intéressés partagent l'objectif commun de parvenir à la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN وتشاطر جمهورية كوريا والبلدان المعنية الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les exemples donnés au cours de la réunion étaient là pour en témoigner par le simple fait de la diversité même des produits, des services et des pays concernés. UN وأوضحت الأمثلة التي قُدمت أثناء الاجتماع عن أنشطة الشركات صحة هذا الأمر انطلاقاً من حقيقة تنوع هذه الأنشطة فيما يتعلق بالمنتجات، والخدمات والبلدان المعنية.
    161. Ces éléments de programme seront appliqués en fonction des besoins spécifiques en matière de développement des régions et des pays concernés. UN 161- سيكون تطبيق هذه المكونات البرنامجية متوقفا على الاحتياجات الإنمائية المحددة للمناطق والبلدان المعنية.
    À cet égard, l'OUA et d'autres organisations et pays concernés ont joué un rôle important et peuvent continuer de le faire. UN وفي هذا الصدد، أدت منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات الاقليمية اﻷخرى والبلدان المعنية دورا مهما ويمكنها مواصلة القيام بهذا الدور.
    Il n'échappait pas au Secrétaire général qu'aucune des options susmentionnées ne semblerait parfaite aux parties et pays intéressés. UN 47 - وسلم الأمين العام بأن أيا من الخيارات المذكورة أعلاه لن يبدو خيارا مثاليا لجميع الأطراف والبلدان المعنية.
    La protection de l'environnement, en particulier en mer Caspienne, en mer d'Aral et ailleurs en Asie centrale, figure parmi les défis les plus importants aux États du littoral et aux pays concernés membres de l'organisation. UN فحماية البيئة، لا سيما في بحر قزوين وبحر آرال وبعض المناطق الأخرى في وسط آسيا، هي من التحديات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية والبلدان المعنية في المنظمة.
    Le Secrétaire général ajoutait que son Représentant spécial s'était notamment entretenu avec des représentants de l'Union africaine, d'organisations régionales et internationales et des pays intéressés ou concernés. UN وتشمل الجهات التي تشاور معها الممثل الخاص الاتحاد الأفريقي، والمنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المهتمة والبلدان المعنية.
    L’orateur veut croire qu’après les deux mois de consultations auxquelles toutes les régions géographiques et tous les pays concernés ont pris part, le Conseil, à sa présente session, sera disposé à adopter les propositions du Directeur général. UN وأعرب عن ثقته بأن المجلس يود أن يعتمد في دورته الحالية اقتراحات المدير العام، بعد المشاورات التي استمرت شهرين والتي شاركت فيها جميع المجموعات الجغرافية والبلدان المعنية.
    h) Les organisations régionales et internationales ainsi que les pays intéressés à poursuivre et à intensifier leurs efforts coordonnés visant à favoriser le processus de réconciliation nationale en Somalie, consciente du fait que la coexistence pacifique de toutes les parties et de tous les groupes est une condition importante pour asseoir le respect des droits de l'homme; UN (ح) المنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المعنية أن تواصل تكثيف الجهود المنسقة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال، إدراكا منها لكون التعايش السلمي بين جميع الأطراف والجماعات يشكل أساسا هاما لاحترام حقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement de la République de Corée coopère étroitement avec les États-Unis et les pays liés sur l'établissement des faits et le partage d'informations concernant le lancement. UN وتعمل جمهورية كوريا بتعاون وثيق مع الولايات المتحدة والبلدان المعنية على تقصي الحقائق وتبادل المعلومات المتعلقة بعملية الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more