Les pays consommateurs et les pays producteurs devraient coordonner leurs activités et tous les Etats devraient mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة أن تنسق أنشطتها، كما ينبغي لجميع الدول أن تنفذ برنامج العمل العالمي. |
Les accords de partenariat volontaire entre l'Union européenne et les pays producteurs favorisent le commerce licite du bois. | UN | وتشجع اتفاقات الشراكة الطوعية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتجة على الاتجار بالأخشاب المقطوعة بطريقة قانونية. |
Il est nécessaire maintenant de travailler à la mise en œuvre de ses dispositions, par l'Afghanistan, mais aussi par les pays voisins, les pays de transit et les pays producteurs. | UN | ويجب أن نعمل الآن تجاه تنفيذ أحكامه بواسطة أفغانستان وكذلك الدول المجاورة وبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة. |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف، |
L’exécution du plan dépendait de la volonté politique des donateurs et des pays producteurs de garantir son succès. | UN | وقيل ان تنفيذ الخطة يتوقف على التزام اﻷوساط المانحة والبلدان المنتجة التزاما سياسيا بكفالة نجاحها . |
Par ailleurs, et pour terminer, les fonds gelés des trafiquants de drogues devraient servir à renforcer la coopération non seulement bilatérale, comme c'est le cas aujourd'hui, entre pays consommateurs et pays producteurs, mais également inclure les pays de transit des stupéfiants comme les nôtres. | UN | فضــلا عـن ذلــك، يجب أن تستخـدم اﻷرصدة المجمدة لتجار المخدرات في تعزيز التعاون، ليـس على المستوى الثنائي بين البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة فحســب، كما كان عليه الحال حتى اﻵن، بل بين بلدان العبور أيضا، مثل بلداننا. |
En ce qui concernait les hydrocarbures, il avait été proposé de mettre au point des stratégies de protection contre les fluctuations des prix du pétrole et d'organiser des programmes de formation faisant intervenir les PMA consommateurs et les pays producteurs de pétrole. | UN | وفيما يتعلق بالوقود الهيدروكربوني، اقترح وضع استراتيجيات لاتقاء تقلبات أسعار النفط ولتنظيم برامج تدريبية تشمل أقل البلدان نمواً، باعتبارها من المستهلكين، والبلدان المنتجة للنفط. |
Ces changements représentent aussi un défi pour les pays en développement et les pays producteurs de pétrole. Le plus grand défi consiste à comprendre ce dont le monde a besoin en matière de protection de l'environnement, face aux politiques établies par les pays exportateurs de pétrole. | UN | كما تشكل هذه التغيرات تحديات للبلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، يتمثل الجزء اﻷكبر منها في فهم اﻷنسب للعالم من حيث حماية البيئة فيما يتعلق بالسياسات التي وضعتها البلدان المصدرة للنفط. |
Les pays de transit et les pays producteurs sont contaminés à leur tour, alors qu'une grande proportion des drogues de synthèse sont fabriquées dans les pays consommateurs. | UN | فبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة سرعان ما تتلوث، في حين يتم إنتاج نسبة عالية من العقاقير المخدرة المركبة في البلدان المستهلكة. |
La lutte contre la drogue doit également impliquer les pays consommateurs et les pays producteurs, selon le principe de la responsabilité mutuelle. | UN | ويجب أيضا أن تشارك في مكافحة المخدرات البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة على حد سواء، على أساس مبدأ المسؤولية المتبادلة. |
Il existe une énorme différence entre les pays consommateurs de drogues et les pays producteurs; les grands consommateurs sont les pays les plus riches qui, du fait du trafic illicite des drogues, sont également ceux qui récoltent la plus grande partie des bénéfices; et c'est aussi dans ces pays que la demande est la plus forte. | UN | وهناك فارق شاسع بين البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة. فمعظم الطلب ينبع من البلدان اﻷغنى، وهي البلدان المستهلكة الرئيسية. وغالبا ما تجني هذه البلدان معظم المنافع الاقتصادية من وراء الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
83. Bien que les institutions internationales et les pays producteurs n'aient pas ménagé leurs efforts pour promouvoir les essences peu exploitées sur le marché international, les résultats sont encore très limités. | UN | ٨٣ - رغم أن المؤسسات الدولية والبلدان المنتجة قد بذلت جهودا وتقدمت بمبادرات كثيرة لترويج اﻷنواع اﻷقل استخداما في السوق الدولية، فإن التقدم المحرز في هذا المجال لا يزال محدودا للغاية. |
157. Les institutions internationales et les pays producteurs ont beaucoup fait pour promouvoir les espèces les moins utilisées sur le marché international. | UN | ٧١٥ - قامت المؤسسات الدولية والبلدان المنتجة بكثير من الجهود والمبادرات لترويج اﻷنواع النباتية اﻷقل استخداما في اﻷسواق الدولية. |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف، |
Réaffirmant qu'il soutient la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف، |
Les pays arabes devraient également coordonner leurs politiques et leurs positions, y compris les mesures qu'ils prennent pour remédier à l'impact social et économique de l'atténuation de l'impact des gaz à effet de serre, au sein des pays en développement et des pays producteurs de pétrole. | UN | وينبغي أيضا أن تنسيق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها بما في ذلك استجاباتها للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، في البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط. |
:: Adopter une approche stratégique en matière de sécurité énergétique fondée sur les intérêts communs des pays consommateurs et des pays producteurs qui soutienne la croissance économique et le développement social, par le biais notamment de projets transméditerranéens, et développer la coopération concernant le rendement énergétique. | UN | :: اعتماد نهج استراتيجي إزاء أمن الطاقة يقوم على أساس المصلحة المشتركة للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة ويدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، كذلك من خلال المشاريع عبر المتوسطية، وتطوير التعاون في مجال كفاءة الطاقة. |
Toutefois, l'efficacité de ce mécanisme reste à démontrer et la Commission européenne s'emploie à renforcer les mécanismes multilatéraux, notamment la Charte de l'énergie, afin de mieux coordonner la politique globale de l'énergie entre pays consommateurs, pays de transit et pays producteurs. | UN | بيد أن فعالية الآلية لم تظهر بعد كما أن المفوضية الأوروبية تسعى إلى تعزيز الآليات المتعددة الأطراف، بما في ذلك ميثاق الطاقة، لتحسين تنسيق السياسة العالمية للطاقة بين البلدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة. |
Se félicitant des contributions, financières et autres, qu'apportent les pays consommateurs et producteurs et les pays de transit à la lutte mondiale contre les drogues illicites, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما تقدمه البلدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة من مساهمات، مالية وغير مالية، في مكافحة المخدرات غير المشروعة على نطاق العالم، |
Les pays consommateurs de drogues, les pays producteurs et les pays de transit devraient tous assumer leurs responsabilités avec sérieux, coopérer étroitement les uns avec les autres et instituer une nouvelle forme de coopération pour lutter contre la drogue. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة وبلدان العبور أن تضطلع بمسؤوليتها بإخلاص وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع بعضها بعضا وأن تنشئ نوعا جديدا من العلاقة التعاونية فــي مكافحــة المخــدرات. |
L'État du Koweït continue d'appliquer une politique pétrolière équilibrée qui tienne compte des intérêts des pays consommateurs comme des pays producteurs et s'efforce de maintenir des prix du pétrole stables sur le marché mondial. | UN | وتستمر دولة الكويت في انتهاج سياسة نفطية متوازنة تأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة للنفط، وتحافظ على استقرار الأسعار في السوق العالمية. |