Le système englobe les travailleurs des secteurs public, privé et municipal. | UN | ويغطي النظام الجديد العاملين في القطاع العام والخاص والبلدي. |
454. Le sous-secteur public offre des soins à trois niveaux administratifs : national, provincial et municipal. | UN | ٤٥٤- ويقدم القطاع الفرعي الرسمي الرعاية على ثلاثة مستويات إدارية: الوطني واﻹقليمي والبلدي. |
Plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي. |
Il note aussi avec satisfaction que des réseaux de protection de l'enfance ont été créés à l'échelon provincial et municipal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير إنشاء شبكات لحماية الطفل على المستويين الإقليمي والبلدي. |
En attendant, les conditions de prise en charge des enfants dans les institutions nationales et municipales devaient être améliorées. | UN | وفي غضون ذلك، يجب تحسين ظروف مؤسسات رعاية الأطفال على المستويين الحكومي والبلدي. |
On enregistre des progrès dans la création d'administrations locales compétentes aux niveaux central et municipal. | UN | إذ يجري إحراز تقدم في توفير خدمة مدنية محلية ذات قدرة مهنية عالية على الصعيدين المركزي والبلدي. |
Des services de contrôle aux niveaux central et municipal ont été créés au sein des ministères des services publics et de l'administration locale, respectivement. | UN | وأنشئت وحدات للإشراف على تطبيقها على الصعيدين المركزي والبلدي في وزارتي الخدمات العامة وإدارة الحكم المحلي على التوالي. |
Aide aux institutions de recherche dans la collecte de données socio-économiques aux niveaux central et municipal grâce à la création d'observatoires urbains locaux et centraux | UN | قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية |
Il est également préoccupé par la faiblesse de la participation des enfants, surtout aux niveaux départemental et municipal. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لضآلة مشاركة الأطفال، لا سيّما على المستويين الإقليمي والبلدي. |
Des réunions hebdomadaires ont eu lieu régulièrement, aux niveaux ministériel et municipal. | UN | عُقدت اجتماعات أسبوعية منتظمة على المستويين الوزاري والبلدي |
Bien que des commissions aient été établies aux niveaux local et municipal, on constate qu'elles ont été inefficaces jusqu'à présent pour ce qui est de répondre aux demandes présentées par les particuliers, en majorité des Serbes, pour récupérer leurs biens. | UN | ورغم إنشاء اللجان على الصعيدين المحلي والبلدي فإن السجلات حتى اﻵن توضح أن هذه اللجان لم تكن كافية حتى اﻵن لتسوية الطلبات المقدمة ومعظمها من الصرب لاستعادة الممتلكات. |
Beaucoup de pays souffrent encore, aux niveaux national, sous-national et municipal, des effets de la contraction et de l'affaiblissement des appareils d'État qui ont marqué les dernières décennies. | UN | فالعديد من البلدان ما زالت تعاني من آثار انكماش وضعف أجهزة الدولة خلال العقود الماضية على الصعد الوطني ودون الوطني والبلدي. |
Il est cependant préoccupé par la fragilité des institutions créées et par le fait que la nouvelle stratégie de décentralisation pose un certain nombre de difficultés dans la coordination aux niveaux national, départemental et municipal. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب ضعف المؤسسات المنشأة ولأن الاستراتيجية الجديدة للتحول إلى اللامركزية تطرح عدداً من الصعوبات في التنسيق بين المستويات الوطني والإقليمي والبلدي. |
La demande d'évaluation intégrée de l'environnement est élevée aux niveaux national et municipal. | UN | 39 - وثمة طلب كبير على الصعيدين الوطني والبلدي لنهج التقييم البيئي الإنمائي المتكامل. |
La délégation a souligné en outre qu'il était nécessaire d'allouer des fonds spéciaux à ces initiatives dans le budget de la sécurité aux niveaux national et municipal, et de faire participer les organisations de la société civile et les réseaux locaux. | UN | وشددت على الحاجة إلى تخصيص أموال من الميزانيات الأمنية على الصعيدين الوطني والبلدي للاضطلاع بهذه الجهود، وإشراك منظمات المجتمع المدني والشبكات المحلية في هذه العملية. |
Le Comité salue le fait que les municipalités ont incorporé ce principe dans leurs politiques publiques mais note avec préoccupation que l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas pris en considération dans la pratique, dans les décisions relatives aux programmes de développement ou aux budgets établis aux plans national, régional et municipal. | UN | وترحب اللجنة بكون البلديات قد أدرجت هذا المبدأ في السياسات العامة التي تُنفذ على مستوى البلديات، غير أنها تشعر بالقلق لأن مصالح الطفل الفضلى لا تؤخذ بعين الاعتبار في الواقع العملي وفي عملية صُنع القرارات المتعلقة بوضع الخطط الإنمائية أو الميزانيات على الصعيد الوطني والإقليمي والبلدي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener une campagne d'information et de sensibilisation du public et d'organiser à l'intention de toutes les autorités administratives, aux niveaux national, provincial et municipal, des cours de formation portant sur les changements apportés par la nouvelle loi. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشن حملة إعلام وتوعية وأن توفر دورات تدريبية لجميع السلطات الحكومية على المستويات الوطني والإقليمي والبلدي بشأن التغييرات الواردة في القانون الجديد. |
Le Gouvernement a souligné que, contrairement au secteur public où l'égalité systématique de rémunération est d'application obligatoire, les entreprises des secteurs privé et municipal sont libres de décider s'ils appliquent ou non ce système. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المشاريع في القطاعين الخاص والبلدي حرة في تقرير ما إذا كانت ستتخذ المبادرة في بذل الجهود لتحقيق المساواة النظامية في الأجر، في حين أن هذه الإجراءات إلزامية في القطاع الحكومي. |
Les institutions provisoires d'administration autonome et les assemblées centrales et municipales adoptent une législation pleinement conforme aux règles de procédure pertinentes | UN | أن تكون التشريعات التي تسنها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وجمعيات الصعيدين المركزي والبلدي موافقة تماما للنظام الداخلي المعني |
Elle remarque cependant avec inquiétude que le quota de 30 % n'a pas été atteint au niveau parlementaire ou municipal. | UN | غير أنها لاحظت بقلق أن حصة الـ 30 في المائة لم يتم تحقيقها على الصعيدين البرلماني والبلدي. |
332. Il fallait agir à tous les échelons — international, régional, national, local et communautaire — pour faire avancer la cause des droits des enfants handicapés. | UN | ٢٣٣- يجب اتخاذ إجراءات على كل مستوى - المستوى الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي والبلدي - لتعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين تعزيزاً فعالاً. |
Le Rapporteur spécial a tenu de nombreuses réunions avec les autorités exécutives, législatives et judiciaires, notamment à l'échelle des Länder et au niveau municipal. | UN | وقد عقد المقرر الخاص لقاءات مطولة مع السلطات في الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية، بما في ذلك على المستويين الولائي والبلدي. |
L'État partie devrait allouer aux organes compétents les ressources humaines, techniques et financières nécessaires et déterminer clairement leurs rôles et responsabilités aux niveaux national, municipal et local. | UN | وينبغي لها أن توفر للهيئات المعنية الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة وتبيّن بوضوح أدوارها ومسؤولياتها على المستوى الوطني والبلدي والمحلي. |
Le transfert du pouvoir politique, la décentralisation de l’administration et le développement des pouvoirs locaux et municipaux ont été à l’origine d’une plus grande intégration sociale. | UN | وأفادت التقارير بأن تفويض السلطة السياسية واعتماد اللامركزية في الإدارة وتطوير الحكم المحلي والبلدي تساهم كلها في إيجاد المزيد من الاندماج الاجتماعي. |
Elle continue d'encourager la participation des différentes communautés à la Structure administrative intérimaire mixte, aussi bien au niveau central qu'au niveau municipal. | UN | وتواصل تشجيع المشاركة العرقية المتعددة في الهيكل الإداري المؤقت المشترك على الصعيدين المركزي والبلدي. |