"والبلد المضيف" - Translation from Arabic to French

    • et le pays hôte
        
    • et du pays hôte
        
    • et le pays d'accueil
        
    • et du pays d'accueil
        
    • et l'État hôte
        
    • et les pays hôtes
        
    • et pays hôte
        
    • et au pays hôte
        
    • et pays d'accueil
        
    • et le pays bénéficiaire
        
    • que le pays hôte
        
    Ceci nécessite une coopération effective entre l'Organisation, l'État de nationalité des fonctionnaires et experts concernés et le pays hôte. UN وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف.
    L'affaire était sérieuse, et le personnel diplomatique, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte devaient veiller à ce qu'un tel incident ne se reproduise pas. UN وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث.
    Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد.
    Une commission préparatoire a été créée et comprend des membres du bureau ainsi que des représentants du BRENUAC et du pays hôte. UN وجرى تشكيل لجنة تحضيرية تتألف من أعضاء مكتب اللجنة، وممثلي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، والبلد المضيف.
    En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. UN غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف.
    GC.14/Res.7 COMITÉ DIPLOMATIQUE MULTILATÉRAL ET RELATIONS ENTRE L'ONUDI et le pays hôte UN م ع-14/ق-7 اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف
    Je remercie aussi la ville de New York et le pays hôte de leur hospitalité et des mesures de sécurité qui ont été prises. UN وأعرب عن تقديري أيضا لمدينة نيويورك والبلد المضيف على حسن ضيافتهما وترتيباتهما الأمنية.
    Projet de principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN 4 - المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    de la Cour pénale internationale Groupe de travail chargé d'étudier les principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    de la Cour pénale internationale Groupe de travail chargé d'étudier les principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Une formation linguistique est également requise pour améliorer la pratique de deux langues officielles du Tribunal, ainsi que l'efficacité des relations entre le Tribunal et le pays hôte. UN وفضلا عن ذلك، يلزم أيضا توفير التدريب على اللغات لرفع درجة الكفاءة في لغتي المحكمة الرسميتين وجعل العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف أكثر فعالية.
    Le Comité est la seule instance qui a pour mission exclusive de régler les difficultés qui apparaissent entre les États Membres et le pays hôte. UN ولجنة العلاقات مع البلد المضيف هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بولاية حصرية لمعالجة المسائل الناشئة بين الدول الأعضاء والبلد المضيف.
    29/COP.7 Relations entre le secrétariat et le pays hôte 77 UN 29/م أ-7 العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف 74
    Rapport sur les relations entre le secrétariat et le pays hôte UN تقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    Il a affirmé que le Comité avait appelé l'attention de hauts responsables du Secrétariat et du pays hôte sur la question. UN وقال الرئيس إن اللجنة أثارت هذه المسألة مع الأمانة العامة والبلد المضيف على أعلى المستويات.
    Des remarques ont été présentées par le Président de l'Assemblée et les représentants des groupes régionaux et du pays hôte. UN وأدلى خلاله ببيانات رئيس الجمعية العامة وممثلو المجموعات الإقليمية والبلد المضيف.
    Un total de 149 participants, dont des représentants des partenaires qui ont organisé la réunion et du pays hôte, a assisté à la réunion. UN 71 حضر الجلسة ما مجموعه 149 مشاركا، منهم ممثلو الشركاء المنظمين والبلد المضيف.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    Ces STN avaient en commun certaines caractéristiques, telles que la volonté de contribuer au développement de l'économie locale et du pays d'accueil. UN واتضح أن هذه الشركات تتسم ببعض الخصائص المشتركة مثل الالتزام بتنمية المجتمع المحلي والبلد المضيف.
    Les dispositions de l'accord de siège relatif aux privilèges et immunités des juges, du Procureur, des Procureurs adjoints, du Greffier et des fonctionnaires de la Cour devraient être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial des relations entre la Cour et l'État hôte. UN 19 - ينبغي أن تكون أحكام اتفاق المقر المتعلقة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفو المحكمة متسقة مع الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها وأن تعكس العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف.
    Elle visait à protéger les expatriés des écarts de coût de la vie entre leur pays d'origine et les pays hôtes. UN وقد صمم هذا النهج لحماية المغترب من الفروق في التكاليف بين وطنه/موطن والبلد المضيف.
    Thème/sous-thème de l’atelier, lieu et pays hôte UN الموضوع/الموضوع الفرعي لحلقة العمل ومكان انعقادها والبلد المضيف
    À partir de l'information recueillie, le Bureau élaborerait un questionnaire auquel les délégations répondraient à la mi-novembre au plus tard; les commentaires seraient transmis aux autorités municipales et au pays hôte à la mi-décembre 2006 au plus tard. UN وبناء على هذه المعلومات، سيقوم المكتب بتصميم استبيان، تقوم الوفود بالرد عليه، بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، ويتم إطلاع سلطات المدينة والبلد المضيف على ردود الوفود في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Le Comité de Bâle a aussi promulgué en 2006 des principes directeurs sur l'échange d'informations entre pays d'origine et pays d'accueil en vue de l'application effective des principes. UN كما نشرت لجنة بازل توجيهات تتعلق بتشاطر المعلومات بين بلد المنشأ والبلد المضيف من أجل التنفيذ الفعال للمبادئ (2006).
    Le maintien de la paix s'inscrit dans une logique de partenariat, entre le Conseil de sécurité, qui relaie la volonté de la communauté internationale, l'Assemblée générale, qui approuve les budgets, et le pays bénéficiaire, qui donne son aval à une opération. UN إن حفظ السلام شراكة. إنه شراكة بين مجلس الأمن الذي يمثل إرادة المجتمع الدولي، والجمعية العامة التي تقر الميزانيات، والبلد المضيف الذي يوافق على عملية لحفظ السلام.
    59. L'Inspecteur note avec plaisir que tant les institutions spécialisées des Nations Unies présentes à Nairobi que le pays hôte accordent une grande attention à la question de l'amélioration de la sécurité. UN 59 - ويلاحظ المفتش بارتياح أن الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة العاملة في نيروبي والبلد المضيف يوليان اهتماماً عظيماً لتحسين الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more