On ne constate pas de disparité flagrante entre les garçons et les filles dans le taux de mortalité des moins de cinq ans. | UN | وليس هناك تمايز كبير بين البنين والبنات في معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Le taux d'accès à l'enseignement et le taux de scolarisation des garçons et des filles dans l'enseignement primaire frôlent les 100 %. | UN | فنسبة كل من تعميم التعليم وتسجيل الأولاد والبنات في المدارس الابتدائية تبلغ قرابة 100 في المائة. |
Le Fonds entend utiliser ce domaine d'intervention thématique pour mobiliser comme jamais encore les acteurs susceptibles de mener des actions collectives de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en situation de conflit. | UN | ويعتزم الصندوق توظيف مجال التركيز المواضيعي الخاص هذا باعتباره فرصة لتسخير تلك العملية التاريخية لحشد أطراف مؤثرة متعددة من أجل تنفيذ عمل جماعي للتصدي لأحداث العنف ضد النساء والبنات في سياق النزاعات. |
Ils ont promis qu'en cette même année, tous les garçons et les filles en âge de fréquenter l'école primaire seront scolarisés. | UN | ووعدوا أنه بنهاية العام نفسه، سيلتحق جميع البنين والبنات في سن المدرسة الابتدائية بمدارسهم. |
Nombre de garçons et de filles dans l’enseignement secondaire | UN | عدد اﻷولاد والبنات في التعليم الثانوي بحسب نوع المدرسة |
Réduire la disparité entre garçons et filles en matière d'inscription, de maintien et de réussite à l'école; | UN | التباين بين الأولاد والبنات في التسجيل والاستمرار والأداء في المدارس؛ |
xi) Il existe des centres de détention distincts pour les garçons et les filles à Thimphu. | UN | ' 11` تتوافر مراكز احتجاز مستقلة للبنين والبنات في ثيمفو. |
3. Les disparités notables entre garçons et filles aux différents niveaux d'enseignement et les éventuelles politiques et lois visant à y remédier; | UN | معلومات بشأن الاختلافات الهامة القائمة في تعليم الأولاد والبنات في مختلف مستويات التعليم وهل هناك سياسات وتشريعات تراعي هذه الاختلافات |
26. Le Comité demeure préoccupé par la rareté des données sur la traite des femmes et des filles à destination de Malte. | UN | 26- تظل اللجنة قلقة إزاء ندرة البيانات ذات الصلة بالاتجار بالنساء والبنات في الدولة الطرف. |
Les tâches confiées aux garçons et aux filles dans la classe sont actuellement débattues par les associations de parents. | UN | والأعمال الموكلة إلى الأولاد والبنات في الصفوف هي حاليا موضع حوار في جمعيات الآباء. |
Obtenir autant de possibilités pour les garçons et les filles dans l'accès à tous les niveaux d'enseignement | UN | ضمان تساوي الفرص للأولاد والبنات في الوصول إلى جميع مستويات التعليم |
Dans le cadre de l'initiative relative à la fistule obstétrique, environ un demi-million de dollars de la campagne sert à aider les femmes et les filles dans 12 pays africains. | UN | ويجري في إطار مبادرة ناسور الولادة استخدام نحو نصف مليون دولار من الحملة لمساعدة النساء والبنات في 12 بلدا أفريقيا. |
Les femmes et les filles dans la société indienne continuent d'être privées des chances d'éducation. | UN | ما زالت النساء والبنات في المجتمع الهندي محرومات من فرص التعليم. |
Élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'optique du VIH et du sida; | UN | القضاء على العنف ضد النساء والبنات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
Assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les situations de conflit; | UN | احترام حقوق الإنسان للنساء والبنات في حالات الصراع؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des femmes et des filles en Afghanistan, présenté conformément | UN | تقرير عن حالة النساء والبنات في أفغانستان مقدم من الأمين العام |
33. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé son inquiétude face au nombre élevé de cas de violence contre les femmes et les filles en Équateur, notamment de violence familiale et de violence sexuelle. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن استمرار قلقها بشأن ازدياد حوادث العنف ضد النساء والبنات في إكوادور، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي. |
Les statistiques montrent que la proportion de garçons et de filles dans ces institutions est pratiquement égale. | UN | تفيد الإحصاءات بأن أعداد الأولاد والبنات في هذه المؤسسات متساوية تقريباً. |
Des sujets tels que le trafic d'enfants, la prostitution enfantine, la pornographie mettant en scène des enfants, le travail des enfants, les inégalités entre garçons et filles en matière d'accès à l'éducation et les mutilations sexuelles infligées aux fillettes ont été traités. | UN | وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le fait de jeter les femmes et les filles à la rue en est une des manifestations les plus extrêmes. | UN | ويعد الزج بالنساء والبنات في الشارع شكلاً فظيعاً للغاية من أشكال هذا العنف. |
3. Les disparités notables entre garçons et filles aux différents niveaux d'enseignement et les éventuelles politiques et lois visant à y remédier; | UN | 3- معلومات بشأن الاختلافات الهامة القائمة في تعليم الأولاد والبنات في مختلف مستويات التعليم وهل هناك سياسات وتشريعات تراعي هذه الاختلافات؛ |
Il y a aussi des programmes communs de développement dans les écoles afin de promouvoir la participation des garçons et des filles à des sports tels que le rugby, le football et le volley-ball. | UN | وتوجد في المدارس أيضاً برامج تنمية مشتركة تشجع على المشاركة المختلطة بين الأولاد والبنات في الألعاب الرياضية، مثل لعبة الركبي وكرة القدم وكرة الشبكة. |
Les leçons d'éducation physique sont assurées aux garçons et aux filles dans toutes les écoles secondaires et primaires. | UN | وتقدم دروس التربية البدنية لكل من اﻷولاد والبنات في كافة المدارس الثانوية والابتدائية. |
Le taux net de scolarisation des garçons et des filles au niveau primaire est de 80 et de 82,9 %, respectivement. | UN | ويبلغ صافي معدل قيد البنين والبنات في المرحلة الابتدائية 80 في المائة و9, 82 في المائة على التوالي. |
Moins leurs notes étaient bonnes à ce stade, plus il y avait de différences entre garçons et filles dans le choix des filières lorsqu'ils avaient achevé l'école de base. | UN | وكان هناك اتجاه مفاده أنه كلما كان متوسط الدرجات في الحصول على التعليم الأساسي منخفضا، ارتفعت الفروق بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم بعد إتمام التعليم الأساسي. |
De nombreuses délégations font état de la situation des femmes et des jeunes filles en Afghanistan et encouragent le HCR à intégrer leurs besoins dans tous les aspects de ses programmes et d'entreprendre des activités dont les femmes et les jeunes filles bénéficieraient directement. | UN | وأشار كثير من الوفود إلى حالة النساء والبنات في أفغانستان وشجعت المفوضية على تضمين برنامجها بجميع جوانبه قدراً أكبر من الاهتمام بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والاضطلاع بأنشطة تعود بمنفعة مباشرة على النساء والبنات. |
Compte tenu de la difficulté d'intégrer ces garçons et filles à l'enseignement primaire, il a fallu introduire des changements importants au niveau de l'administration scolaire et de l'ensemble des pratiques en usage dans le système scolaire. | UN | فدمج هؤلاء البنين والبنات في المدارس الابتدائية تطلب تغييرات عميقة في اﻷنماط المدرسية البيروقراطية، وإعادة النظر في جميع الممارسات التعليمية والتربوية. |
En particulier, veuillez indiquer quel a été son impact sur les femmes et les filles des régions rurales, ainsi que sur celles appartenant à des communautés autochtones. | UN | ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |