"والبنوك المركزية" - Translation from Arabic to French

    • et les banques centrales
        
    • des banques centrales
        
    • et banques centrales
        
    • banques centrales et
        
    • banques centrales des
        
    • de banques centrales
        
    A prié la banque de la ZEP, les banques commerciales et les banques centrales de promouvoir l'utilisation de la Chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP. UN وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية.
    Les gouvernements et les banques centrales sont les seuls à pouvoir stabiliser les marchés quand la confiance s'est envolée et que tous les autres acteurs s'efforcent d'accroître leurs avoirs liquides. UN والحكومات والبنوك المركزية هي الجهات الفاعلة الوحيدة التي يمكنها التدخل لاستقرار الأسواق عندما تغيب الثقة وتسعى جميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى زيادة أرصدتها من السيولة.
    Pendant que les États et les banques centrales entament une course frénétique contre la montre pour trouver une solution, une profonde dynamique psychologique va à l'encontre d'un règlement ordonné des problèmes de dette souveraine : une nation n’aime pas reconnaître ses dettes envers des étrangers. News-Commentary وبينما تنهمك الحكومات والبنوك المركزية في سباق محموم بحثاً عن حل، فهناك ديناميكية نفسية عميقة تحول دون إتمام عملية الدين المنظمة: وهي تتلخص في كرهنا الشديد للاعتراف بالتزاماتنا تجاه كل من هو أجنبي أو غريب.
    4. Le Service a récemment achevé la mise au point d'un système d'information informatisé à l'intention des principaux services nationaux chargés de la gestion macro-économique et financière, des ministères de la planification et des finances et des banques centrales. UN ٤ - وقد انتهى الفرع مؤخرا من وضع نظام معلومات محوسب لمساعدة الوكالات الحكومية الرئيسية المعنية بإدارة الاقتصاد الكلي واﻹدارة المالية، وهي في المعتاد وزارات التخطيط والمالية والبنوك المركزية.
    Donateurs bilatéraux et gouvernements des pays bénéficiaires, y compris organismes de crédit et de garantie du crédit à l’exportation et banques centrales UN منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المانحون الثنائيون/حكومات اﻷقطار المستفيدة ومنها: وكالات إقراض الصادرات وضمانها والبنوك المركزية
    MILAN – Un modèle remarquable a vu le jour depuis la crise financière mondiale de 2008 : les gouvernements, les banques centrales et les institutions financières internationales ont constamment dû réviser leurs prévisions de croissance à la baisse. News-Commentary ميلانو ــ لقد نشأ نمط ملحوظ منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية في عام 2008: فقد اضطرت الحكومات والبنوك المركزية والمؤسسات المالية الدولية إلى تعديل توقعات النمو نزولاً بشكل مستمر. وباستثناءات قليلة للغاية كان هذا صحيحاً مع التوقعات بالنسبة للاقتصاد العالمي والبلدان فرادى على حد سواء.
    En fait, on ne peut rien reprocher à la Fed ni à d'autres banques centrales des pays avancés quant aux effets négatifs de l'expansion monétaire non plus. L'assouplissement monétaire audacieux du Japon, par exemple, est un élément essentiel de la stratégie du Premier Ministre Shinzo Abe pour la relance de l'économie japonaise après plus d'une décennie de récession : elle a par ailleurs conduit à une reprise remarquable. News-Commentary كذلك لا ينبغي أن يُلام الاحتياطي الفيدرالي ــ والبنوك المركزية الأخرى في الدول المتقدمة ــ على الآثار السلبية للتوسع النقدي. فإجراءات التيسير النقدي الجريئة التي طبقتها اليابان مثلاً، كانت عنصراً حاسماً في استراتيجية رئيس الوزراء شينزو آبي لانتشال الاقتصاد الياباني من أكثر من عقد من الركود ــ وقد أدت إلى تعافٍ ملحوظ.
    Le Groupe se compose de 25 représentants de gouvernements, de banques centrales, d'organismes de réglementation, d'établissements de microfinancement et autres fournisseurs de services financiers, d'institutions financières privées, d'organisations de la société civile, d'organismes de développement, de donateurs et du monde universitaire du monde entier. UN 44 - ويتألف الفريق من 25 فردا يمثلون الحكومات والبنوك المركزية والوكالات التنظيمية ومؤسسات التمويل بالغ الصغر وغير ذلك من مقدمي الخدمات المالية، والمؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والوكالات الإنمائية، والجهات المانحة، وكذلك الجهات الأكاديمية من جميع أنحاء العالم.
    À ce jour, les mesures importantes prises par les gouvernements et les banques centrales ont contribué à limiter les effets néfastes du ralentissement et ont joué un rôle important dans la protection de l'emploi, même si nous n'ignorons pas qu'il reste encore beaucoup à faire. UN حتى الآن ما برحت التدابير الهامة التي تتخذها الحكومات والبنوك المركزية تساهم في الحد من الآثار السلبية للهبوط وتقوم بدور هام في حماية الوظائف، لكننا نعلم تماما أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل.
    Pour de nombreuses délégations, les gouvernements et les banques centrales avaient un rôle à jouer et pouvaient orienter le crédit vers les investissements dans le secteur privé par des moyens tels que les banques de développement, la participation de l'État dans les banques commerciales et la garantie des crédits par l'État. UN واعتبر العديد من الوفود أن ثمة دوراً تقوم به الحكومات والبنوك المركزية في توجيه الائتمان للاستثمار في القطاع الخاص، عن طريق أدوات من قبيل المصارف الإنمائية، والملكية الحكومية للمصارف التجارية، والضمانات الائتمانية الحكومية.
    La Réserve fédérale des États-Unis d'Amérique et les banques centrales européennes ont déployé des efforts considérables depuis le début de la crise pour soutenir les niveaux de liquidités dans les systèmes financiers et elles continuent à le faire, mais les banques, pour un certain nombre de raisons décrites ci-après, ne consentent pas de prêts : UN وبذل المجلس الاحتياطي الفدرالي في الولايات المتحدة والبنوك المركزية الأوروبية جهوداً جبارة منذ بداية الأزمة للمحافظة على مستويات من السيولة النقدية في النظم المالية، وما زالت تفعل ذلك، لكن البنوك ما زالت - لعدد من الأسباب يرد بعضها فيما يلي أدناه - ممتنعة عن الإقراض.
    Pour de nombreuses délégations, les gouvernements et les banques centrales avaient un rôle à jouer et pouvaient orienter le crédit vers les investissements dans le secteur privé par des moyens tels que les banques de développement, la participation de l'État dans les banques commerciales et la garantie des crédits par l'État. UN واعتبر العديد من الوفود أن ثمة دوراً تقوم به الحكومات والبنوك المركزية في توجيه الائتمان للاستثمار في القطاع الخاص، عن طريق أدوات من قبيل المصارف الإنمائية، والملكية الحكومية للمصارف التجارية، والضمانات الائتمانية الحكومية.
    STANFORD, CALIFORNIE – La crise actuelle du crédit a conduit à revoir à la baisse les perspectives de croissance mondiale. Les gouvernements et les banques centrales réagissent aux bilans déficitaires et à la contraction du crédit pour tenter de limiter la débâcle de leurs économies, au-delà du secteur financier. News-Commentary ستانفورد، كاليفورنيا ـ كانت أزمة الائتمان الحالية سبباً في تراجع توقعات النمو في مختلف أنحاء العالم. وها نحن نرى الحكومات والبنوك المركزية تسارع إلى التعامل مع دفاتر الموازنة المخربة والأموال المحبوسة في محاولة لتقليص الضرر الذي قد يلحق بالاقتصاد خارج القطاع المالي.
    Nous savons maintenant que certains de ces empereurs des marchés étaient nus, et que leurs activités, loin d’être innocentes, pouvaient entrainer de graves instabilités financières et générer de lourdes pertes pour les contribuables, sans même parler de récession globale. Cela a été une dure leçon pour les régulateurs et les banques centrales. News-Commentary والآن أصبحنا نعلم أن بعض أباطرة السوق هؤلاء لم يكن هناك ما يسترهم، وأن أنشطتهم بعيداً عن كونها حميدة قد تؤدي إلى زعزعة الاستقرار المالي بشكل خطير وتوليد خسائر هائلة يتحملها دافعو الضرائب، ناهيك عن التعجيل بحدوث ركود عالمي. ولقد كان ذلك بمثابة درس مؤلم للجهات التنظيمية والبنوك المركزية.
    LONDRES – Un spectre hante les trésors publics et les banques centrales d'Occident : celui de la stagnation séculaire. News-Commentary لندن ــ يبدو أن شبحاً ما يطارد وزارات المالية والبنوك المركزية في الغرب ــ شبح الركود المادي. فماذا لو لم يكن التعافي من الركود الاقتصادي في الفترة 2008-2013 مستداما؟ وماذا لو نضبت مصادر النمو الاقتصادي ــ ليس بشكل مؤقت بل دائم؟
    Il faudrait cependant que les banques (dont les institutions multilatérales, les institutions de financement du développement et les banques centrales) et les organismes de crédit coordonnent encore plus étroitement leurs activités pour créer un impact réel capable d'atténuer les problèmes qui se posent et de maintenir l'élan de croissance du commerce SudSud. UN ولكن المطلوب من المصارف (بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف ومؤسسات تمويل التنمية والبنوك المركزية) ووكالات الائتمان أن تزيد من تنسيقها عبر الحدود من أجل إحداث أثر ملموس قادر على تخفيف المشكلة الحالية والحفاظ على الزخم الحاصل في نمو التجارة بين بلدان الجنوب.
    Les efforts anti-inflationnistes du gouvernement ont donné naissance à la “doctrine Lawson”, exposée une première fois en 1984 et qui fut généralement adoptée depuis par les gouvernements et les banques centrales. “La conquête de l’inflation,” disait Lawson, “devrait...être l’objectif d’une politique macroéconomique. News-Commentary كان نايجل لوسون ثاني وزير مالية في حكومة تاتشر. ومن الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة التضخم برز "مبدأ لوسون" لأول مرة في عام 1984، ثم أصبح مقبولاً لدى الحكومات والبنوك المركزية منذ ذلك الوقت. قال لوسون: "إن غزو التضخم لابد وأن يكون هدفاً أساسياً لسياسة الاقتصاد الكلي. وتهيئة الظروف المواتية للنمو وتشغيل العمالة لابد وأن يشكل الهدف الأول لسياسة الاقتصاد الجزئي".
    118. Dans les débats à haut niveau qui ont eu lieu entre les autorités financières internationales et les représentants de gouvernements et des banques centrales, la nécessité d'aborder les questions relatives à la consolidation de la paix après les conflits a été mise en évidence. UN ١١٨ - وقد أثبتت المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت بين السلطات المالية الدولية وممثلي الحكومات والبنوك المركزية الحاجة الى معالجة المسائل المتعلقة ببناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Les objectifs de ces ateliers étaient de former les représentants des bureaux nationaux de statistique, des administrations nationales du tourisme et des banques centrales de ces pays sur les avancées méthodologiques dans l'établissement des statistiques sur le tourisme ainsi que sur les pratiques nationales actuelles de recueil de statistiques sur le tourisme. UN وكان الهدف من حلقات العمل هذه هو تدريب ممثلين لمكاتب الإحصاء الوطنية، وسلطات السياحة الوطنية، والبنوك المركزية لهذه البلدان في مجال التطورات المنهجية في إحصاءات السياحة والممارسات القطرية الراهنة في تجميع إحصاءات السياحة.
    e) Diffusion conjointe dans le système européen (Banque centrale européenne et banques centrales nationales de la zone euro); UN (هـ) النشر المشترك من منظومة اليورو (البنك المركزي الأوروبي والبنوك المركزية الوطنية في منطقة اليورو)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more