Ceci représente une économie estimée à 189 300 dollars à la rubrique Carburant et lubrifiants pour les installations et infrastructures. | UN | ويُقدر ادخار 300 189 دولار في مشتريات البنزين والزيوت ومواد التشحيم للمرافق والبنى الأساسية. |
C'est ainsi que de nombreux bâtiments et infrastructures abritant les services publics ont été détruits. | UN | وهكذا، دُمِّر العديد من المباني والبنى الأساسية التي كانت تحتوي على الدوائر الحكومية. |
Des spécialistes sont en train d'étudier la vulnérabilité du système financier et bancaire et des infrastructures de transport, notamment des aéroports internationaux. | UN | ويعكف المسؤولون على تدارس نقاط الضعف التي تشوب النظم المصرفية والمالية والبنى الأساسية للنقل وخاصة في المطارات الدولية. |
:: Modifier les priorités politique classiques et l'infrastructure en faveur de l'énergie renouvelable; | UN | :: تغيير الأولويات السياسية التقليدية والبنى الأساسية لصالح الطاقة المتجددة. |
On a craint, toutefois, qu'une telle mesure n'entraîne de nouvelles contraintes pour l'environnement et les infrastructures. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية. |
L'utilisation croissante de terres et d'infrastructures agricoles aux fins de cette production pourrait aboutir à des pénuries alimentaires. | UN | وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية. |
Les lois et règlements régissant le commerce et les transports ainsi que l'organisation des services d'appui au commerce et de l'infrastructure sont souvent dépassés. | UN | إضافة إلى أنّ القوانين والأنظمة المستخدمة لتنظم التجارة والنقل وتنظيم الخدمات والبنى الأساسية الداعمة للتجارة غالبا ما تكون غير مواكبة للعصر. |
L'agression persistante des Israéliens contre le peuple palestinien - et notamment le blocus qu'Israël lui fait subir - a fait un grand nombre de morts et causé des dommages aux biens et aux infrastructures. | UN | وقد أدى استمرار العدوان الإسرائيلي إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة بالممتلكات والبنى الأساسية. |
L'assistance qu'elle fournit pour créer les capacités et infrastructures scientifiques et techniques nécessaires améliore l'approvisionnement en radiopharmaceutiques de qualité qui sont essentiels au diagnostic et au traitement de maladies comme le cancer. | UN | وتؤدي المساعدة على بناء القدرات والبنى الأساسية العلمية والتقنية الضرورية إلى تحسين توافر المستحضرات الصيدلانية الإشعاعية الجيدة ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة لتشخيص وعلاج أمراض مثل السرطان. |
L'assistance qu'elle fournit pour créer les capacités et infrastructures scientifiques et techniques nécessaires améliore l'approvisionnement en radiopharmaceutiques de qualité qui sont essentiels au diagnostic et au traitement de maladies comme le cancer. | UN | وتؤدي المساعدة على بناء القدرات والبنى الأساسية العلمية والتقنية الضرورية إلى تحسين توافر المستحضرات الصيدلانية الإشعاعية الجيدة ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة لتشخيص وعلاج أمراض مثل السرطان. |
Des ressources supplémentaires d'un montant de 3 629 100 dollars sont demandées au titre des installations et infrastructures, soit une augmentation de 55,5 % par rapport au montant de 6 535 800 dollars approuvé pour 2004/05. | UN | 33 - ترد متطلبات إضافية قدرها 100 629 3 دولار تحت بند المرافق والبنى الأساسية - بزيادة نسبتها 55.5 في المائة مقارنة بالموارد المعتمدة للفترة 2004/2005 والبالغة 800 535 6 دولار. |
Le Comité consultatif a aussi noté que des crédits additionnels étaient demandés au titre des installations et infrastructures pour financer la création à Kinshasa d'un quartier général intégré regroupant tous les bureaux de la Mission; il a demandé et obtenu des renseignements détaillés sur ce projet, y compris une analyse des coûts portant sur huit exercices. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية أحاطت علماً بالموارد الإضافية المقدَّرة والمطلوبة من أجل المرافق والبنى الأساسية الناجمة عن خطة توحيد جميع مكاتب البعثة في كينشاسا ضمن مقر متكامل وحيد للبعثة، وقد طلبت وتلقت معلومات تفصيلية بشأن هذا المشروع، بما في ذلك تحليل للتكاليف يغطي ثماني فترات مالية. |
La promotion des ressources humaines et des infrastructures de recherche sont également des questions d'intérêt public. | UN | ويعتبر تعزيز الموارد البشرية والبنى الأساسية للبحث، قضايا ذات نفع عام كذلك. |
Aux Seychelles, il a endommagé des habitations et des infrastructures, tué deux personnes et contraint 950 familles à se déplacer. | UN | وألحقت كارثة تسونامي أضرارا بالمساكن والبنى الأساسية في سيشيل، حيث قتل شخصان وشردت 950 أسرة. |
Ceci doit être accompli par l'intermédiaire d'initiatives intégrées concernant le logement, l'assainissement et l'infrastructure urbaine | UN | وسوف يتم ذلك بمبادرات متكاملة في مجالات الإسكان والإصحاح والبنى الأساسية الحضرية |
Les installations et l'infrastructure mises à disposition ont été jugées suffisantes pour permettre aux Parties de travailler. | UN | وقد اعتُبر توافر التسهيلات والبنى الأساسية كافياً لتمكين الأطراف من أداء عملها. |
On a craint, toutefois, qu'une telle mesure n'entraîne de nouvelles contraintes pour l'environnement et les infrastructures. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية. |
La couche arable est enlevée. Les tempêtes de poussière et de sable dévastent les terres et les infrastructures agricoles. | UN | إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية. |
Dans la plupart des pays développés comme en développement, il n'existe pas d'incitations et d'infrastructures économiques pertinentes. | UN | ولا تتوفر الحوافز الاقتصادية والبنى الأساسية في معظم البلدان النامية والمتقدمة. |
:: Planification, conception, exploitation et gestion du réseau, du serveur et de l'infrastructure physique nécessaire à l'hébergement et à la connectivité de deux systèmes intégrés d'utilisation du progiciel Umoja | UN | :: تخطيط وتصميم وتشغيل وإدارة الشبكة والخادوم والبنى الأساسية المادية اللازمة لدعم احتياجات الاستضافة والاتصال لنظامين متكاملين من الحلول لأوموجا |
51. Le Groupe de travail a souligné outre qu'il fallait faire confiance, dans la mesure du possible, aux organisation, aux cadres et aux infrastructures internationaux pour œuvrer en vue de ces objectifs. | UN | كما شدد الفريق العامل على ضرورة الاعتماد، قدر المستطاع، على المنظمات الدولية والأطر والبنى الأساسية الدولية في العمل على تحقيق هذه الأهداف. |
Ils ont instamment demandé à Israël, la puissance occupante, de s'abstenir de retenir les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne, ce qui aggrave la crise financière que connaît l'Autorité, et ont également demandé à Israël de réparer les dommages causés aux biens et à l'infrastructure palestiniens. | UN | وناشدوا إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، الامتناع عن منع تحويل إيرادات الضرائب الواجب تسديدها للسلطة الفلسطينية، مما يزيد من تفاقم الأزمة المالية بالنسبة للسلطة الفلسطينية، وطالبوا كذلك إسرائيل بإصلاح الأضرار التي لحقت بالممتلكات والبنى الأساسية الفلسطينية. |
— Fourniture de services permanents à des communautés autochtones et à des communautés rurales sous forme de création de postes d'instituteurs, d'infrastructures et d'équipements scolaires. | UN | تقديم المساعدة المستمرة للسكان الأصليين والمستوطنات الريفية من حيث تخصيص اعتمادات في الميزانية للمدرسين والبنى الأساسية والمعدات المدرسية؛ |
Installations et infrastructure | UN | المرافق والبنى الأساسية |
La régénération des paysages forestiers contribue beaucoup à créer de nouveaux moyens de subsistance, des emplois et une infrastructure économique durable à même d'apporter un appui aux communautés vulnérables. | UN | ولاستعادة جمال المناظر الطبيعية تأثير كبير في مجال توليد أسباب معيشة بديلة، وإيجاد فرص العمل والبنى الأساسية الاجتماعية الاقتصادية طويلة الأجل من أجل توفير الدعم للمجتمعات المحلية الضعيفة. |
d) Fondation Integra, organisme privé sans but lucratif, qui constitue un réseau national de ressources humaines et d'infrastructure consacrées à la petite enfance. | UN | (د) ومؤسسة " إنتيغرا " (Integra Foundation)، وهي منظمة خاصة لا تبغي الربح وتمثّل شبكة من الموارد البشرية والبنى الأساسية العاملة لصالح الأطفال. |
Les obstacles à l'intégration dans l'économie mondiale sont notamment l'insuffisance des ressources, des infrastructures et des compétences. | UN | أما العقبات التي تحول دون الدمج في الاقتصاد العالمي فتشمل نقص الموارد والبنى الأساسية والمهارات. |