"والبيئية التي" - Translation from Arabic to French

    • et environnementales
        
    • et environnementaux qui
        
    • et environnementaux que
        
    • et écologiques
        
    • et environnemental qui
        
    • et environnementaux auxquels
        
    • et environnementale
        
    • et l'environnement
        
    • environnementales que
        
    • et écologique
        
    Les débats de cette catégorie ont accordé une importance égale aux fonctions productives, sociales et environnementales des forêts. UN وركز هذا المسار على الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات بشكل متوازن.
    Les scientifiques doivent étudier à fond et prendre en considération les conséquences sociales et environnementales de tous travaux de recherche qu'ils s'apprêtent à entreprendre. UN ينبغي للعلماء بحث النتائج الاجتماعية والبيئية التي يمكن أن تترتب على أي بحث يعتزم إجراؤه بحثاً شاملاً وأخذ هذه النتائج بعين الاعتبار
    En outre, il faudrait tenir compte des effets qu'ont eu sur ces groupes les changements politiques, économiques, culturels et environnementaux qui se sont produits au cours des dernières décennies, y compris le phénomène de mondialisation. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي حدثت في العقود اﻷخيرة، بما فيها ظاهرة العولمة، على هذه الفئات.
    Il est généralement admis qu'à eux seuls, les courants de ressources du secteur privé ne pourront jamais satisfaire tous les besoins du développement, ni en particulier la solution des problèmes humains, sociaux et environnementaux qui ont été identifiés lors des conférences mondiales qui se sont tenues pendant les années 90. UN ومن المعترف به بشكل عام هو أن تدفقات القطاع الخاص وحدها لن تستطيع معالجة جميع شواغل التنمية، لا سيما الشواغل البشرية والاجتماعية والبيئية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Il ressort des rapports qu'une plus grande attention est accordée aux avantages sociaux et environnementaux que procurent les forêts. UN وأظهرت التقارير تزايد الاهتمام الذي يولى للمنافع الاجتماعية والبيئية التي توفرها الغابات.
    Les zones arides englobent des conditions climatiques et écologiques diverses mais toutes caractérisées par la pénurie des ressources en eau. UN وتشهد الأراضي الجافة طائفة من الظروف المناخية والبيئية التي تتسم جميعها بمحدودية الموارد المائية.
    Ils sont souvent ignorés car on ne tient pas compte de leurs aspirations, de leurs droits, de leurs intérêts et de leur droit à participer effectivement aux questions d'ordre politique, économique, social, culturel et environnemental qui les concernent. UN وكثيرا ما يُضرب بتطلعات الشعوب الأصلية وحقوقها ومصالحها عرض الحائط وتُحرم من حقها في المشاركة الفعالة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي تهمها.
    À cet égard, il est essentiel que les responsables des politiques économiques aient accès à l'information voulue pour évaluer, suivre et anticiper les conséquences sociales et environnementales de leurs décisions. UN وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها.
    Le Système d'information géographique représente le pendant scientifique du traitement et de la gestion des informations spatiales, notamment les technologies connexes, et répercute leurs incidences commerciales, sociales et environnementales. UN ويمثل علم المعلومات الجغرافية السياق العلمي لتجهيز المعلومات المكانية وإدارتها بما في ذلك التكنولوجيا المرتبطة بها فضلا عن الآثار التجارية والاجتماعية والبيئية التي تترتب عليها.
    Il importe de plus en plus de comprendre les raisons politiques, sociales, économiques, démographiques et environnementales sous-jacentes qui obligent les gens à se déplacer. UN وتتزايد باطراد أهمية فهم اﻷسباب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والبيئية التي تكمن وراء اضطرار الناس إلى المغادرة.
    Il importe de plus en plus de comprendre les raisons politiques, sociales, économiques, démographiques et environnementales sous-jacentes qui obligent les gens à se déplacer. UN وتتزايد باطراد أهمية فهم اﻷسباب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والبيئية التي تكمن وراء اضطرار الناس إلى المغادرة.
    Ainsi, la solidarité est la condition d’une solution durable de toutes les crises, politiques, économiques et environnementales, qui menacent la paix et la stabilité internationales et hypothèquent les chances d’un développement réel et durable pour tous. UN بناء على ذلك، فإن التضامن هو شرط لا بد منه ﻹيجاد حل دائم لجميع اﻷزمات السياسية والاقتصادية والبيئية التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين وتحد من فرص تحقيق تنمية حقيقية ودائمة يفيد منها الجميع.
    L'édition 2014 du World Statistics Pocketbook compile les principaux indicateurs sociaux, économiques et environnementaux, qui forment un cadre d'évaluation quantitative de la situation de chaque État en matière de développement. UN وتتضمن طبعة عام 2014 من كتيب الإحصاءات العالمية تجميعا للمؤشرات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكل معا إطارا للتقييم الكمي لحالة التنمية الراهنة لكل دولة.
    Les États membres de la CARICOM ne perdent pas de vue leur vulnérabilité à tout un ensemble de chocs économiques et environnementaux qui peuvent compromettre les gains acquis en matière de développement. UN وتدرك الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ضعفها إزاء طائفة من الصدمات الاقتصادية والبيئية التي يمكن أن تمحو مكاسبها الإنمائية.
    L'emploi non agricole permettrait aux ménages de diversifier leurs sources de revenu et de se prémunir contre les chocs économiques et environnementaux qui risquent de compromettre la production agricole. UN ويتيح العمالة خارج المزارع في الأرياف الفرصة للأسر المعيشية لتنويع مصادر دخلها وتأمين أنفسها من الصدمات الاقتصادية والبيئية التي قد تؤثر على الإنتاج الزراعي.
    Le dernier exposé a été une vue personnelle des problèmes sociaux, économiques et environnementaux qui se posent dans un pays en développement et de la signification du développement durable dans un tel contexte. UN وقدم العرض الأخير في الجلسة رأياً شخصياً عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي يواجهها أحد البلدان النامية ومعنى التنمية المستدامة في هذا السياق.
    Outre la valeur économique des produits ligneux, les produits non ligneux et les services sociaux, économiques et environnementaux que les forêts assurent doivent également être reconnus à leur juste valeur. UN فإلى جانب القيمة الاقتصادية للمنتجات الحرجية الخشبية، ينبغي تقدير قيمة المنتجات الحرجية غير الخشبية والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي توفرها الغابات كما ينبغي الاعتراف بقيمتها.
    L'AIEA, dans le cadre du projet d'évaluation des mers Arctiques internationales, évalue les risques sanitaires et environnementaux que pose l'immersion de déchets radioactifs dans les mers Arctiques. UN وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق مشروع تقييم البحار القطبية الشمالية، بتقييم المخاطر الصحية والبيئية التي يشكلها إغراق النفايات المشعة في البحار القطبية الشمالية.
    Les barrages et les réservoirs entraînent de nombreux coûts sociaux et écologiques qu'il faut justifier. UN ويرتبط بناء السدود والخزانات بالعديد من التكاليف الاجتماعية والبيئية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    Ils sont souvent ignorés, leurs aspirations, leurs droits et leurs intérêts n'étant pas pris en compte et leur droit d'être associés vraiment aux décisions d'ordre politique, social, économique, culturel et environnemental qui les concernent est foulé aux pieds. UN وكثيرا ما يُضرب بتطلعات الشعوب الأصلية وحقوقها ومصالحها عرض الحائط وتُحرم من حقها في المشاركة الفعالة في القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي تهمها.
    Typiquement, chaque programme visera à réduire les risques économiques, sociaux et environnementaux auxquels sont confrontés les producteurs et offrira à ceux-ci un surprix pour les produits certifiés. UN ومن البديهي أن كل شرط من شروط البرنامج سوف يساعد على التصدي للمخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يواجهها المنتجون، وسوف يوفَّر لهم علاوة سعرية للمنتجات المعتمدة.
    Il serait dès lors plus fructueux d'intensifier les mécanismes de financement innovants, si je ne cite que le marché du carbone, dans une logique de promotion de la fameuse responsabilité sociétale et environnementale, dans le domaine économique. UN ومن ثم من الأفيد تعزيز آليات التمويل المبتكرة، ومنها سوق الكربون على سبيل المثال لا الحصر، من منطلق التشجيع على تحمل المسؤولية الاجتماعية والبيئية التي كثر الحديث عنها في المجال الاقتصادي.
    La crise économique et financière mondiale ainsi que les menaces internationales pour la sécurité et l'environnement font ressortir l'importance de cette interdépendance. UN أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وكذلك المخاطر الأمنية والبيئية التي تواجهنا، مدى ذلك الاعتماد المتبادل.
    :: Déterminer les fonctions économiques, sociales et environnementales que peuvent remplir les forêts, puis élaborer des stratégies visant à créer et intégrer des systèmes de rétribution des services écosystémiques, y compris à l'échelle régionale; UN :: تحديد المهام الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يمكن أن توفرها الغابات، ثم وضع استراتيجيات لتطوير ودمج نظم للدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    La violence institutionnalisée ne fait qu'intensifier et ancrer les fléaux qui nous frappent sur les plans humain et écologique. UN فنظم العنف المؤسسي لا تؤدي إلا إلى زيادة اشتداد وتعميق الكوارث الإنسانية والبيئية التي نكبنا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more