Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. | UN | ولهذا الرأي عواقب وخيمة عديدة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية. |
Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. | UN | وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. |
Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Il importe de disposer d'approches novatrices et efficaces, fondées sur les activités de prévention et des mesures licites et durables, qui puissent être adaptées aux caractéristiques légales, sociales, écologiques et culturelles des différents pays. | UN | ومن المهم الاعتماد على طرق مبتكرة وفعَّالة من أجل الوقاية، وتعزيز الإجراءات الشرعية التي يمكن أن تهيئها الظروف القانونية والاجتماعية والبيئية والثقافية للدول. |
Les rapports sur le développement humain durable fournissent une mine d'informations statistiques sur les aspects démographique, social, écologique et culturel de la société en transition. | UN | وتوفر هذه التقارير ثروة من المعلومات اﻹحصائية تركز على المكونات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية للمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le développement touristique durable repose sur tous les piliers du développement durable, c'estàdire sur les aspects économique, social, environnemental et culturel. | UN | وتشتمل تنمية السياحة المستدامة على جميع دعائم التنمية المستدامة، أي الدعائم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية. |
Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. | UN | وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. |
Les pays de la région devraient en mettre en valeur le potentiel et coopérer dans les domaines économique, environnemental et culturel. | UN | وينبغي ﻷمم تلك المنطقة أن تنمي قدرتها وأن تعمل معا في الميادين الاقتصادية والبيئية والثقافية. |
Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Les Îles Marshall disposent d'un potentiel considérable en matière de ressources intellectuelles, environnementales et culturelles qu'elles souhaitent partager avec la communauté internationale. | UN | ولدى جزر مارشال الكثير الذي تتقاسمه مع المجتمع الدولي من الموارد الوطنية والفكرية والبيئية والثقافية. |
Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
On atteindrait ainsi des niveaux supérieurs de bien-être social, non seulement en réduisant les écarts entre les groupes humains, mais aussi en comblant les fossés économiques, territoriaux, environnementaux et culturels. | UN | وبذلك، ننتقل إلى أبعد من الرفاه الاجتماعي، لا مجرَّد تقصير المسافات بين الفئات الإنسانية فحسب، ولكن بردم الفجوات الاقتصادية والإقليمية والبيئية والثقافية الهائلة أيضاً. |
Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Ces pays ont été choisis pour tenir compte de la diversité des conditions socioéconomiques, écologiques et culturelles dans lesquelles se déroule l'action antimines et des différentes expériences liées aux réactions des donateurs et aux réactions locales à la pollution par les mines. | UN | وقد اختيرت هذه البلدان للتعبير عن تنوع الظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية والثقافية التي يتم في سياقها تنفيذ الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية والتجارب المختلفة للمانحين وسبل التصدي المحلية لحالات انتشار الألغام. |
a) Être adaptés aux spécificités juridiques, sociales, économiques, écologiques et culturelles de la région où des projets seront réalisés; | UN | )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع ؛ |
a) Être adaptés aux spécificités juridiques, sociales, économiques, écologiques et culturelles de la région où des projets seront réalisés; | UN | )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع؛ |
Elles continuent de faire preuve d'esprit d'initiative et de se montrer déterminées à réaliser un développement durable à l'échelon local en appliquant des politiques, programmes et projets viables sur les plans social, économique, écologique et culturel. | UN | ولا تزال الحكومات الوطنية تتولى القيادة في تحقيق التنميــة المستدامة على الصعيد المحلي وتبدي الالتزام بذلك من خلال تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع التي تؤدي إلى أخذ الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية فـي الاعتبار. |
Pour faire du développement participatif durable une réalité, il faut assurer la stabilité politique, économique, sociale, environnementale et culturelle. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن، بالتالي، تحقيق التنمية التشاركية المستدامة تحقيقاً كاملاً إلا عندما تُعالَج قضايا الاستدامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية بصورة كافية. |
Le Sommet de Rio avait défini, par des textes juridiques de caractère contraignant, les liens entre les aspects socio-économiques, écologiques et culturels du développement. Le Sommet de Rio avait adopté un pacte éthique et politique visant à redistribuer le pouvoir, les ressources et les opportunités au sein de chaque pays et entre tous les pays. | UN | وقد حددت قمة ريو، في نصوص قانونية ملزمة، العلاقات المتبادلة بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية للتنمية، فجاءت تلك النصوص بمثابة اتفاق أخلاقي وسياسي لإعادة توزيع السلطة، والموارد، والفرص داخل البلدان وفيما بينها. |
De nouveaux progrès sont nécessaires pour qu'il soit accordé aux considérations écologiques toute l'importance voulue, notamment aux plus hauts niveaux de décision et qu'il soit dûment tenu compte des aspects environnement et développement aux niveaux micro et macro-économiques, dans le respect des valeurs culturelles et écologiques nationales. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم لكفالة إيلاء الاعتبارات البيئية الاهتمام اللازم، خصوصا على المستويات المركزية لصنع القرارات، ولتحقيق التكامل التام للاعتبارات البيئية واﻹنمائية سواء على المستوى الجزئي أو على المستوى الكلي، مع احترام القيم المحلية والبيئية والثقافية. |
34. Étant donné la nécessité d'adopter et de développer une approche intégrée de la paix et de la sécurité internationales, les arrangements régionaux visant à instaurer la sécurité et la confiance ne devraient pas être limités au domaine militaire, mais pourraient, selon qu'il conviendra, s'étendre aussi aux domaines politique, économique, social, culturel et à l'environnement. | UN | " ٣٤ - مع مراعاة الحاجة الى وضع وتطوير نهج متكامل تجاه السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي أن تقتصر الترتيبات الاقليمية الرامية الى بناء اﻷمن والثقة على الميدان العسكري، بل يمكن أيضا، كلما كان ذلك مناسبا، توسيع نطاقها لتشمل الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية. |
Fédération internationale d'associations d'aide sociale, écologique et culturelle (spécial, 2007) | UN | الاتحاد الدولي لرابطات المساعدة الاجتماعية والبيئية والثقافية (مركز استشاري خاص، 2007) |