"والتأخر" - Translation from Arabic to French

    • tardive
        
    • et les retards
        
    • et des retards
        
    • et le retard
        
    • et les délais
        
    • et du retard pris
        
    • retarder
        
    • de retards
        
    • aux retards
        
    • paiement tardif
        
    Le volume de travail qui en a résulté et l'affectation tardive d'administrateurs chargés du contrôle des projets ont fait qu'il n'a pas été possible initialement de suivre le projet avec toute l'attention qu'il méritait. UN ولم يسمح عبء العمل الناجم عن ذلك والتأخر في تعيين موظفي مراقبة المشاريع في البداية بإيلاء رصد المشاريع الاهتمام اللائق.
    Ces retards, qui sont dus dans une large mesure à la publication tardive des vacances d'emploi et à l'évaluation tout aussi tardive des candidats par les départements, ont créé des pénuries de personnel, nuisant à la mise en oeuvre des projets. UN وقد أدت حالات التأخير هذه التي تنجم إلى حد بعيد عن التأخر في تقديم طلبات ملء الشواغر والتأخر في تقييم المرشحين بمعرفة اﻹدارات، إلى ظهور نقص في الموظفين مما أثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ المشاريع.
    La suppression de tous ces facteurs est de nature à réduire les coûts et les retards et donc à améliorer le potentiel d'expansion du commerce dans les pays en développement. UN وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية.
    Le manque de concurrence, l'éloignement des sources d'approvisionnement et la difficulté à trouver des fournisseurs ont entraîné une augmentation des coûts et des retards dans les arrivées de vivres dans le pays. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    Il y a aussi une corrélation entre ce travail et le retard dans l'entrée à l'école. UN وثمة ترابط أيضا بين عمل الأطفال والتأخر في دخول المدرسة.
    Les gouvernements doivent cerner et corriger les principales insuffisances à cet égard, telles que l'indifférence de la bureaucratie d'État et les délais interminables des processus juridiques. UN وعلى الحكومات معالجة أكثر مواطن الضعف بروزا وإزالتها، ومن ذلك مثلا شلل الإدارات الحكومية والتأخر اللامتناهي في إنجاز الإجراءات القانونية.
    La Hongrie s'est en outre inquiétée des conditions de détention et du retard pris dans l'adoption d'un texte législatif instituant un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب.
    10. Un mécanisme de contrôle budgétaire devrait être mis en place afin d'éviter les dépassements de crédit et la comptabilisation tardive des dépenses. UN ١٠ - ينبغي العمل بآلية للمراقبة من خلال الميزانية لتلافي تجاوز النفقات للمخصصات والتأخر في تسجيل النفقات.
    De manière générale, étant donné sa charge de travail et la publication tardive du nombre de rapports, la Commission tend à ne pas prêter suffisamment attention au contenu desdits rapports, ce qui est regrettable. UN فنظرا لضغط العمل والتأخر في نشر كثير من التقارير، تولي اللجنة، بصفة عامة، اهتماما أقل مما ينبغي بفحوى هذه التقارير، مما يدعو لﻷسف.
    10. Juge très préoccupantes les difficultés que rencontrent certains États Membres du fait de la suspension de certaines publications dans toutes les langues officielles et de la traduction tardive de documents officiels; UN ٠١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الدول اﻷعضاء بسبب تعليق بعض المنشورات بجميع اللغات الرسمية والتأخر في ترجمة الوثائق الرسمية؛
    La clôture tardive de contrats arrivés à expiration peut entraver la bonne utilisation de fonds disponibles. UN 86 - والتأخر في إغلاق العقود التي انتهت مدتها يمكن أن يؤثر سلبا في الاستخدام الكامل للأموال المتاحة.
    Les taux d'abandon scolaire et de scolarisation tardive sont élevés : 75 % des enfants de 6 ans ne fréquentent pas l'école et 92 % des élèves inscrits en huitième année d'études ont un âge plus élevé que l'âge théorique du cours. UN كما أن نسب التسرب من المدرسة والتأخر في بدء الدراسة عالية: فـنسبة 75 في المائة من الأطفال في سن السادسة غير مسجلين في المدرسة و 92 في المائة من تلاميذ الفصل الثاني الإعدادي تجاوزت سنهم ذلك المستوى.
    Le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. UN وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني.
    Dans le même temps, la rotation du personnel, l'absence de détermination de certains pays à appliquer des approches favorables aux pauvres et les retards dans le financement des projets ont ralenti la mise en œuvre du programme. UN وفي الوقت نفسه، كان لدوران الموظفين، وعدم الالتزام من جانب بعض البلدان باتخاذ نُهج تراعي مصالح الفقراء، والتأخر في تمويل المشاريع دور في إبطاء تنفيذ البرامج.
    Les dépenses d'équipement ont chuté, témoignant des contraintes en matière de capacités et des retards survenus dans l'obtention d'un financement externe. UN وانخفض الإنفاق الرأسمالي، مما يعكس القيود المتعلقة بالقدرات والتأخر في الحصول على التمويل الخارجي.
    En raison de la situation politique incertaine et des retards survenus dans le processus de désarmement, démobilisation et réintégration, cet objectif n'a pas pu être atteint. UN نظرا للأوضاع السياسية غير المستقرة حاليا والتأخر في عملية نزع السلاح وإعادة الاندماج والتأهيل، لم يتحقق هذا الهدف
    Le troisième était lié à des problèmes administratifs, tels que la question du manque de personnel d'appui et le retard dans la parution des rapports soumis à la Commission. UN وثانيتها مسألة حصانة المقررين الخاصين، وثالثتها المسائل اﻹدارية، ولا سيما مسألة الدعم الكافي للموظفين، والتأخر في إصدار التقارير التي ستنظر فيها اللجنة.
    En ce qui concerne l'Annuaire de la CNUDCI, elle a encouragé le secrétariat à prendre des mesures pour en réduire les coûts et les délais de publication, soulignant son importance en tant que moyen de diffuser des informations sur les travaux de la CNUDCI. UN ففيما يخص حولية الأونسيترال، شجّعت اللجنة الأمانة على اتخاذ تدابير للحدّ من تكاليف نشرها والتأخر في إصدارها، ونوّهت بأهمية الحولية كوسيلة لتعميم المعلومات عن عمل الأونسيترال.
    Certaines activités prévues ou déjà en cours ont été ralenties ou interrompues, en raison principalement de la prolongation des consultations électorales de 2009 et 2010 et du retard pris dans la constitution d'un nouveau gouvernement. UN وقد تباطأ أو توقف تنفيذ بعض الأنشطة المقررة وبعض الأنشطة الجاري تنفيذها فعلا أساسا نتيجة للعملية الانتخابية الممتدة طيلة عامي 2009 و 2010 والتأخر في تشكيل الحكومة الجديدة.
    Il est inacceptable de retarder l'envoi de forces chargées de rétablir la paix. UN والتأخر في إرسال قوات صنع السلم أمر غير مقبول.
    Le taux de disponibilité des véhicules a été inférieur aux objectifs en raison d'une immobilisation plus longue des véhicules aux fins de l'entretien périodique et des réparations, du fait de retards dans la livraison de pièces de rechange et de retards dans l'entretien et les réparations réalisés par des prestataires externes en fonction des besoins. UN وتعود النسبة المنخفضة إلى طول مدة تصليح المركبات بسبب التأخر في استلام قطع الغيار والتأخر في أعمال التصليح والصيانة التي يقدمها متعهدون خارجيون عند الاقتضاء.
    Toutefois, les organes conventionnels sont confrontés à des difficultés, tenant notamment à l'important arriéré de rapports des États parties et aux retards que cela entraîne dans leur examen, ainsi qu'aux retards dans la soumission des rapports. UN وقد واجهت هذه الهيئات، في الوقت نفسه، عقبات من قبيل تراكم التقارير المتأخرة لدى الدول الأطراف، والتأخر في النظر فيها، وتأخر التقارير عن موعد تقديمها.
    Néanmoins, la consolidation ne réglerait pas le problème du non-paiement et du paiement tardif des contributions et ne garantirait nullement que les remboursements seraient effectués plus rapidement. UN غير أن الإدماج لا يحل مشكلة عدم الدفع والتأخر في دفع الاشتراكات، ولا يعني أن السداد سيتم بشكل فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more