"والتاريخية" - Translation from Arabic to French

    • et historiques
        
    • et historique
        
    • historiques et
        
    • et à l'histoire
        
    • ou historique
        
    • historique et
        
    • et anciennes
        
    • ou historiques
        
    Là non plus il n'existe de régime général, mais l'article 149 de la Convention de 1982 contient une disposition spéciale relative aux objets archéologiques et historiques : UN لا يوجد هنا أيضا أي نظام عام، ولو أن يوجد نص خاص في المادة ١٤٩ من اتفاقية عام ١٩٨٢ يتداول اﻷشياء اﻷثرية والتاريخية:
    C'est dans la paix seulement que les intérêts vitaux et historiques du peuple serbe peuvent se concrétiser. UN فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.
    L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. UN كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية.
    En Amérique centrale, notre espace géographique et historique immédiat, nous avons renforcé et amélioré la coopération avec nos voisins. UN وفي أمريكا الوسطى، بيئتنا الجغرافية والتاريخية المباشرة، قمنا بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلداننا.
    Notre objectif et nos efforts visent à renforcer le processus naturel et historique dans la région de manière à contribuer à sa stabilité et à son développement. UN ونحن نهدف ونعمل جاهدين لتعزيز العملية الطبيعية والتاريخية في المنطقة بصفتها وسيلة للمساهمة في استقرارها وتنميتها.
    :: Permettent les pèlerinages religieux et l'accès aux sites culturels et historiques; UN :: فتح الباب أمام شعائر الحج وإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع الثقافية والتاريخية.
    Les États membres de l'Organisation soutiennent la marche engagée par les États de la région sur la voie de la démocratisation compte tenu de leurs situation particulière et spécificités culturelles et historiques. UN وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة التطورات الديمقراطية في دول المنطقة، مع مراعاة الخصائص الثقافية والتاريخية لكل دولة.
    Dans un cas comme dans l'autre, le caractère du Darfour, tel que défini par ses traditions et liens culturels et historiques, sera respecté. UN وفي كلتا الحالتين، يتم احترام طابع الإقليم الذي تحدده التقاليد الثقافية والتاريخية.
    Article 34 Droits fonciers traditionnels et historiques UN المادة 34: الحقوق التقليدية والتاريخية المتعلقة بالأرض
    viii. Prendra en considération les droits fonciers traditionnels et historiques. UN ' 8` تأخذ في اعتبارها الحقوق التقليدية والتاريخية في الأرض.
    ii. Présentation de recommandations aux échelons compétents des pouvoirs publics sur la reconnaissance des droits fonciers traditionnels et historiques; UN ' 2` تقديم توصيات إلى المستوى الملائم من الحكم بشأن الإقرار بالحقوق التقليدية والتاريخية في الأرض؛
    À Naplouse, la vieille ville, y compris des sites religieux et historiques, a subi des dégâts considérables. UN وفي نابلس، لحقت أضرار كبيرة بالمدينة القديمة، بما في ذلك المواقع الدينية والتاريخية.
    La destruction de leurs maisons et de leurs biens, de leurs sites cultuels, culturels et historiques, ainsi que des institutions essentielles de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne doit faire l'objet d'une condamnation énergique. UN وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Les monuments culturels et historiques, de même que les institutions religieuses, ont subi des dégâts particulièrement graves dans tout le pays. UN وأصيبت النصب الثقافية والتاريخية وكذلك المؤسسات الدينية في جميع أنحاء البلاد بأضرار بالغة.
    Monuments culturels et historiques et lieux du culte UN المعالم الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة
    Des écoles, bibliothèques, jardins d'enfants, centres culturels, églises et monuments architecturaux et historiques géorgiens ont été brûlés et pillés. UN وحرقت أو نهبت المدارس والمكتبات ودور الحضانة والمراكز الثقافية والكنائس والصروح المعمارية والتاريخية الجورجية.
    La coopération doit toutefois respecter la diversité des situations ainsi que des antécédents culturels et historiques. UN غير أن التعاون لا بد أن ينطوي على احترام تنوع الحالات والخلفيات الثقافية والتاريخية.
    Nous sommes conscients de la complexité technique et historique avec laquelle la Cour a dû se familiariser afin de rendre son arrêt. UN ونحن على دراية بصعوبة المعلومات التكنولوجية والتاريخية التي كان لزاما على المحكمة أن تعرفها بغية إصدار الحكم.
    De la sorte, il peut mettre en oeuvre ses projets et dénaturer la réalité juridique, politique et historique. UN لأنه لا يستطيع إلا من خلال هذا الجو أن يمرر مخططاته ويشوه الحقائق القانونية والسياسية والتاريخية.
    L'évolution survenue à cet égard dans divers pays serait examinée à la fois d'un point de vue institutionnel et historique. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    L'universalité doit au contraire reposer sur la reconnaissance des spécificités culturelles, historiques et géographiques, comme le stipulent clairement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN فالواقع أن العالمية لا بد أن تستند إلى تقوم على الاعتراف بالخصوصيات الثقافية والتاريخية والجغرافية، على النحو الذي ينعكس في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    24. Reconnaît qu'il importe de diffuser les meilleurs pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, en tenant compte de la nécessité de les adapter à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays; UN " 24 - تدرك أهمية نشر أفضل الممارسات للحد من الفقر بأبعاده المختلفة، مع مراعاة ضرورة تطويع تلك الممارسات لـتـتـنـاسب مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛
    En ce qui concerne les objets qui ont été enlevés à des communautés autochtones dans le passé, le projet de paragraphe 22 n'exige pas qu'ils soient rendus dans tous les cas, mais suivant leur valeur culturelle, religieuse ou historique. UN وأما بشأن المواد التي نقلت من جماعات السكان اﻷصليين في الماضي، فإن مشروع الفقرة ٢٢ لا يقضي بإعادتها في كل حالة، بل وفقا ﻷهميتها الثقافية والدينية والتاريخية.
    150. La situation des médias touche également au maintien de l'identité historique et culturelle du Monténégro. UN ٠٥١ ـ كما أن حالة وسائط الاعلام تؤثر في مسألة الحفاظ على الهوية الثقافية والتاريخية للجبل اﻷسود.
    b) Revue des données actuelles et anciennes relatives aux sites suspectés; UN (ب) استعراض المعلومات الراهنة والتاريخية المتعلقة بالموقع المشتبه فيه؛
    Au cours de la période considérée, nous nous sommes employés à poser des jalons et à élaborer des instruments internationaux en vue de cadres moraux et juridiques communs pour que la question des droits fondamentaux de la personne - en dépit des différences culturelles ou historiques - et de la préservation de sa dignité régisse le comportement de tous les pays. UN خلال الفترة الماضية، تم التركيز على أهمية وضع المعايير والآليات الدولية للأطر الأخلاقية والقانونية المشتركة بين الشعوب فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية في إطارها العام، بما يتجاوز الاختلافات الثقافية والتاريخية لجعل مسألة حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته قيمة أعلى تحكم الأمم كافة بجميع توجهاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more