La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
On a estimé que le partage de connaissances et d'expériences entre pays du Sud avait davantage de crédibilité que les transferts Nord-Sud. | UN | واعتبروا أن تبادل الخبرات والتجارب بين بلدان الجنوب ينطوي على مصداقية أكبر مقارنة بعمليات التحويل بين الشمال والجنوب. |
Il est également souhaitable de renforcer l'échange d'éléments d'information et de données d'expérience entre les pays, et particulièrement entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | كما أعرب عن أمله في زيادة تبادل المعلومات والتجارب بين اﻷمم، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les Parties sont encouragées à fournir leurs vues sur la promotion et le partage de l'expertise, des informations et des expériences entre les Conventions de Bâle et de Stockholm concernant les questions de déchets en rapport avec les polluants organiques persistants, tout en assurant la continuité d'une telle coopération. | UN | وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها بشأن تعزيز وتقاسم الخبرات والمعلومات والتجارب بين اتفاقيتي بازل واستكهولم على صعيد التصدي لمسائل النفايات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مع ضمان استمرار هذا التعاون. |
Échange d'informations et d'expériences entre le Secrétaire général et les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes | UN | تبادل المعلومات والتجارب بين الأمين العام ورؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج |
La CNUCED devrait faciliter les échanges de renseignements et d'expériences entre le Nord et le Sud, entre le Sud et le Sud, ainsi qu'entre le centre et la périphérie du système économique. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتيح تبادل المعلومات والتجارب بين الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وبين المركز والأطراف. |
L'accent est mis sur le renforcement des institutions nationales et sur la mise en valeur des ressources humaines, ainsi que sur l'autonomie, la coopération régionale et l'échange de compétences et d'expériences entre pays membres de l'OCI. | UN | ويجري التأكيد على تعزيز المؤسسات الوطنية والموارد البشرية وتنمية الاعتماد على النفس وتشجيع التعاون الاقليمي وتبادل الخبرات والتجارب بين بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي. |
B. Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière | UN | باء - تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
Cette coopération permettait un échange d'informations et d'expériences entre organismes chargés de la concurrence et contribuait au renforcement effectif du droit de la concurrence face aux ententes internationales injustifiables. | UN | فهذا التعاون يمكِّن من تبادل المعلومات والتجارب بين وكالات المنافسة ويساعد في التطبيق الفعال لقانون المنافسة في مواجهة الكارتلات الدولية الكبرى. |
b) Faciliter l'échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière; | UN | (ب) تيسير تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛ |
b) Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière; | UN | (ب) تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛ |
Il a été décidé de tenir, avant la cinquième session de la Conférence des États parties, une deuxième réunion qui serait axée sur quelques questions spécifiques pour permettre un échange fructueux de vues et d'expériences entre experts et praticiens de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a été décidé de tenir, avant la cinquième session de la Conférence des États parties, une deuxième réunion qui serait axée sur quelques questions spécifiques pour permettre un échange fructueux de vues et d'expériences entre experts et praticiens de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a été décidé de tenir, avant la cinquième session de la Conférence des États parties, une deuxième réunion qui serait axée sur quelques questions spécifiques pour permettre un échange fructueux de vues et d'expériences entre experts et praticiens de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
30. L'initiative de jumelage entre laboratoires, lancée par l'OIE en 2006, assure essentiellement la création et le maintien d'une expertise scientifique dans les pays en développement et permet des liens facilitant les échanges de connaissances, d'idées et d'expériences entre deux parties. | UN | 30- مبادرة المنظمة العالمية لصحة الحيوان المتعلقة بالتوأمة بين المختبرات، التي أُطلقت في عام 2006، تتعلق بشكل أساسي ببناء ودعم التجربة العلمية في البلدان النامية، فضلاً عن الاستفادة منها كوسيلة ربط تيسّر تبادل المعرفة والأفكار والتجارب بين اثنين من الأطراف. |
La République du Congo peut également mettre à profit l'initiative de coopération SudSud, qui est axée sur l'échange de connaissances, de compétences et de données d'expérience entre les pays en développement. | UN | ويمكن لجمهورية الكونغو أن تستفيد أيضاً من مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، وهي مبادرة تشتمل على تبادل المعارف والخبرات الفنية والتجارب بين البلدان النامية. |
La République du Congo peut également mettre à profit l'initiative de coopération SudSud qui est axée sur l'échange de connaissances, de compétences et de données d'expérience entre les pays en développement. | UN | ويمكن لجمهورية الكونغو أن تستفيد أيضاً من مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، وهي مبادرة تشتمل على تبادل المعارف والخبرات الفنية والتجارب بين البلدان النامية. |
4. Assurer l'échange de données d'expérience entre les femmes rurales innovatrices et les spécialistes du développement rural en vue de surmonter les difficultés existantes; | UN | 4- تبادل الخبرات والتجارب بين نساء الريف المبدعات والمختصين في التنمية الريفية بهدف التغلب على العقبات؛ |
Les objectifs immédiats du programme sont de développer les moyens nationaux et de renforcer le cadre juridique institutionnel propre à fournir un plus grand nombre d'emplois de meilleure qualité aux femmes des pays participants ainsi que de sensibiliser le monde à cette question et d'en favoriser une approche globale et intégrée grâce à un regroupement et une diffusion systématiques des informations et des expériences entre pays et régions. | UN | واﻷهداف العاجلة للبرنامج هي: تشجيع القدرات الوطنية وتعزيز اﻷطر القانونية والمؤسسية لتوفير وظائف أكثر وأفضل للمرأة في البلدان المشاركة؛ وزيادة الاهتمام العالمي بالقضايا المتعلقة بعمالة المرأة وايجاد نهج شامل ومتكامل لتحسين كمية ونوعية العمالة للمرأة، بناء على تجميع ونشر منتظم للمعلومات والتجارب بين البلدان والمناطق. |
Des réunions régionales ont permis aux pays de partager leurs connaissances et leurs expériences; les résultats obtenus ont ensuite été complétés par des séminaires ou des ateliers nationaux. | UN | وعقدت اجتماعات إقليمية تم فيها اقتسام المعارف والتجارب بين البلدان، ثم استمر العمل في تعميق ما توصلت إليه تلك الاجتماعات عن طريق إجراء حلقات تدارس وورش عمل وطنية أخرى. |