"والتجارية التي" - Translation from Arabic to French

    • et commerciales qui
        
    • et commercial qui
        
    • et commerciaux qui
        
    • et d'entreprises qui
        
    • ou commerciales
        
    • et commerciaux qu
        
    • et commerciales que
        
    • et commerciales dont
        
    Il a compétence sur les affaires civiles et commerciales qui ne sont pas de la compétence du tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    Le Groupe de travail était convenu que, pour régler ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, technologiques et commerciales, qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن إيجاد حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تكن قد استحدثت أو جرّبت بالكامل بعدُ.
    Il a en outre été rappelé que pour trouver une solution à ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, techniques et commerciales qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées. UN واستُذكر كذلك أن العثور على حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد.
    i) À la nécessité d'établir un équilibre entre les mesures efficaces de répression et les contraintes d'ordre technique et commercial qui s'exercent sur leur élaboration et application. UN `1` ضرورة إقامة توازن بين التدابير الناجعة لمكافحة الجريمة والمعوقات التقنية والتجارية التي تعترض وضعها وتنفيذها.
    Ils ont établi un réseau de superautoroutes de l'information et ont facilité les flux financiers et commerciaux, qui ont rendu les frontières poreuses. UN وقد أنشأوا شبكة هي طريق المعلومات الفائق السرعة، ويسروا التدفقات المالية والتجارية التي اخترقت الحدود.
    a) Augmentation du nombre de pays et d'établissements universitaires, d'institutions régionales et d'entreprises qui appliquent les méthodes et les recommandations techniques du sous-programme UN (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    - A représenté le Gouvernement dans des négociations industrielles ou commerciales. UN - تمثيل الحكومة في المفاوضات الصناعية والتجارية التي تشمل الحكومة والتي تتطلب أن يعهد بإجرائها إلى أي إدارة أو وكالة حكومية.
    La République de Chine apporte quotidiennement la preuve de sa bonne conduite internationale par les liens diplomatiques et commerciaux qu'elle entretient avec la plupart des États Membres de l'ONU et par sa qualité de membre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وتعطي جمهورية الصين يوميا الدليل على التزامها الجيد بمواطنتها في المجتمع الدولي عن طريق الروابط الدبلوماسية والتجارية التي تقيمها مع غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    Elle ne peut accepter que les États-Unis tentent de définir ou de restreindre, de façon unilatérale, les relations économiques et commerciales que l'Union entretient avec des pays tiers. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل محاولـــة الولايات المتحدة بأن تقيد أو تحدد من جانب واحد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي يقيمها الاتحاد مع بلدان ثالثة.
    On ne peut parler de droits de l'homme si ces droits élémentaires, ces droits les plus élémentaires, sont compromis par des politiques et des stratégies économiques, financières et commerciales dont il n'est que la victime. UN ولا يمكننا الحديث عن حقوق الانسان اذا ما تعرضت للخطر حقوق الانسان اﻷولية - بل أبسط حقوق الانسان - بفعل السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والمالية والتجارية التي يسقط بعض الناس ضحية لها.
    Assemblée consultative, le Conseil économique et social est appelé à donner un avis sur les questions sociales, financières, touristiques, industrielles et commerciales qui intéressent la vie économique de la Principauté. UN ويدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو جمعية استشارية، إلى إبداء الرأي حول المسائل الاجتماعية والمالية والسياحية والصناعية والتجارية التي تهم الحياة الاقتصادية للإمارة.
    Les pays riches ne peuvent pas continuer à déterminer la politique et les paramètres au plan des finances mondiales ni les politiques monétaires et commerciales qui ont un impact important sur la destinée des pays les plus pauvres. UN ولا يمكن أن تواصل البلدان الغنية تقرير سياسات وبارامترات مالية العالم، أو السياسات النقدية والتجارية التي ترتب أثرا هاما في مصير أفقر البلدان.
    Il importe donc d'adopter des stratégies pour élaborer des politiques industrielles et commerciales qui favorisent l'adoption de sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وبناء عليه، يمكن وضع استراتيجيات لتطوير السياسات الصناعية والتجارية التي تشجع اعتماد مصادر طاقة متجددة وكفاءة استعمال تلك الطاقة.
    Des mesures économiques coercitives continuent d’être prises contre des pays en développement, notamment avec l’imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l’OMC; UN الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي تفرض من طرف واحد والتي تتنافى مع القانون الدولي، وتشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Lorsqu'il s'agit de déterminer les différents moyens d'action possibles, les économistes pensent qu'il faut adopter l'ensemble des politiques écologiques, sociales et commerciales qui, en association, apportent le plus de bienfaits au pays. UN على أن النظرية الاقتصادية تشير بأنه ينبغي، عند النظر في الخيارات المختلفة المتعلقة بالسياسات، أن يتم اعتماد مجموعة السياسات البيئية والاجتماعية والتجارية التي توفر للبلد في مجموعها أكبر المكاسب في مجال الرفاه.
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, touchant la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Il faut également un cadre institutionnel, juridique et commercial qui définisse les conditions du marché pour les transactions commerciales. UN ومما لا بد منه أيضا وجود اﻷطر المؤسسية والقانونية والتجارية التي تحدد شروط السوق بالدخول في معاملات.
    Il faudra cependant résoudre le problème du déséquilibre budgétaire et commercial qui s'est aggravé encore plus ces deux dernières années du fait de l'augmentation de la demande liée au processus de paix, de reconstruction et de relance de l'économie. UN بيد أنه سيتعين التغلب على الاختلالات المالية والتجارية التي تزايدت أكثر في السنتين اﻷخيرتين مع تزايد الطلب المرتبط بعملية السلم وإعادة البناء والتنشيط الاقتصادي.
    Un choix qui peut conduire à la destruction de l'environnement planétaire sera fatal non seulement à l'environnement mais aussi aux intérêts dans le domaine social, économique et commercial qui dépendent étroitement de cet environnement. UN وإن عملية من شأنها أن تدمر البيئة الطبيعية لن تعصف في طريقها بالبيئة فحسب بل حتى بالمصالح الاجتماعية والاقتصادية والتجارية التي لا يمكن أن توجد في معزل عن البيئة.
    Les participants ont demandé que soient mises en œuvre des politiques rationnelles sur les questions sexospécifiques et qu'une certaine transparence soit assurée dans les systèmes financiers, monétaires et commerciaux, qui constituent également des éléments déterminants pour atteindre le développement durable. UN ودعا الاجتماع إلى إنفاذ سياسات تستجيب للمنظور الجنساني فضلا عن كفالة الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية التي تشكل أيضا عناصر محورية في تحقيق التنمية المستدامة.
    a) Augmentation du nombre de pays et d'établissements universitaires, d'institutions régionales et d'entreprises qui appliquent les méthodes et les recommandations techniques élaborées dans le cadre du sous-programme UN (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي.
    Un questionnaire a été envoyé à 583 stations de radio, choisies de façon à représenter les divers réseaux de radiodiffusion des États Membres, dont 160 organismes nationaux de radiodiffusion et toute une gamme d'autres stations publiques ou commerciales ayant dans leurs programmes une proportion raisonnable de diffusion de discours, d'informations générales et d'actualités. UN وقد أرسل الاستبيان الاستقصائي إلى 583 محطة إذاعية مختارة لتمثيل المحطات الإذاعية في الدول الأعضاء، منها 160 محطة إذاعية وطنية، فضلا عن طائفة من المحطات العامة والتجارية التي تتمتع بدرجة معقولة من حرية التعبير وتتضمن برامجها قدرا معقولا من الأنباء والأخبار عن أحداث الساعة.
    Comme on l'a vu dans l'analyse comparative présentée à la section IV, parmi les quatre formules immobilières, la deuxième n'est pas jugée réalisable à cause des incertitudes et des obstacles pratiques, juridiques et commerciaux qu'il faudrait surmonter pour obtenir le financement par des sources extérieures d'un nouveau bâtiment sur la pelouse nord. UN 91 - على النحو الذي جرت مناقشته في التحليل المقارن الوارد في الفرع الرابع، لا يعتبر الخيار 2 من الخيارات الأربعة مجديا، بسبب حالات عدم التيقن والعقبات العملية والقانونية والتجارية التي يتعين تجاوزها للحصول على تمويل من طرف ثالث للمبنى الجديد في المرج الشمالي.
    Ces principes sont plus que de simples mots pour le Bélarus, un pays qui a souffert des conséquences concrètes des sanctions économiques et commerciales que lui ont imposées l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique. UN وتمثل هذه المبادئ أكثر من مجرد كلمات بالنسبة لبيلاروس التي عانت من العواقب العملية للعقوبات الاقتصادية والتجارية التي فُرضت عليها من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle compare ensuite les propositions financières et commerciales dont la note est égale ou supérieure au seuil fixé. UN ثم تقارن السلطة المتعاقدة بين الاقتراحات المالية والتجارية التي حصلت جوانبها التقنية على رتبة توازي مستوى تلك العتبة أو تفوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more