Les créditeurs publics et commerciaux doivent tous participer à l'allégement convenu. | UN | ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه. |
Il a fait remarquer qu'il est devenu également plus risqué et moins attrayant pour les fournisseurs étatiques et commerciaux de l'UNITA de faire des transactions avec ce mouvement. | UN | وأشار أيضا إلى أن معاملات الموردين الحكوميين والتجاريين مع الحركة أصبحت محفوفة بالمخاطر أكثر من ذي قبل وأقل جاذبية. |
Elle affirme que le droit d'un État de choisir ses partenaires économiques et commerciaux n'exclut pas celui d'un autre à l'indépendance politique et à l'autodétermination. | UN | وترى غرينادا أن حق دولة ما في تحديد شركائها الاقتصاديين والتجاريين لا ينبغي أن ينفي حق دولة ثانية في الاستقلال السياسي وتقرير المصير. |
Ce programme aide à établir des sociétés de services énergétiques spécialisées qui fournissent des services à des clients des secteurs industriel et commercial dans les pays de la CEE; | UN | ويساعد المشروع على إنشاء شركات متخصصة لخدمات الطاقة، توفر خدمات للعملاء الزراعيين والتجاريين في بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
En outre, de nombreuses lois ont été promulguées, portant sur la représentation des avocats, des professions médicales, des ingénieurs, musiciens, artistes des arts visuels et experts des domaines social et commercial. | UN | كما صدر العديد من القوانين الخاصة بعدد من المهن مثل نقابة المحامين والمهن الطبية والمهندسين والموسيقيين والفنون التشكيلية والأخصائيين الاجتماعيين والتجاريين. |
Conformément à la résolution 67/221 de l'Assemblée générale, le Comité encourage les deux pays à préparer leurs stratégies de transition de la catégorie des pays les moins avancés, avec l'aide de leurs partenaires commerciaux et de développement. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 67/221، تشجع اللجنة كلا من البلدين على إعداد استراتيجيات الانتقال من فئة أقل البلدان نموا، بمساعدة من شركائهما الإنمائيين والتجاريين. |
En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة. |
En conclusion, M. Brachet a dit que la question de garantir l'utilisation sûre et durable à long terme de l'espace préoccupait tous les opérateurs nationaux et commerciaux. | UN | واختتم السيد براشي بأن كفالة استخدام الفضاء الخارجي الطويل الأجل والمأمون والمستدام مسألة تهم كل المشغلين الوطنيين والتجاريين. |
315 000 clients résidentiels et commerciaux ont été alimentés en électricité sur l'ensemble du territoire du Kosovo. Cependant, la demande d'énergie augmente et continue à être supérieure aux capacités locales d'approvisionnement. | UN | تم توفير الكهرباء لـ 000 315 من العملاء المقيمين والتجاريين في مختلف أنحاء كوسوفو، إلا أن الطلب على الكهرباء قد ازداد وظل يتجاوز القدرة المحلية على الإمداد. |
L'expert indépendant demande à tous les créanciers multilatéraux, bilatéraux et commerciaux de considérer qu'ils ont l'obligation morale de définir des critères transparents spécifiques pour établir le caractère illégitime de la dette, et de procéder à l'annulation de la dette ainsi définie. | UN | ويناشد الخبير المستقل جميع الدائنين المتعددي الأطراف والثنائيين والتجاريين تحمّل التزام أخلاقي تجاه تحديد معايير شفافة خاصة بهم فيما يتعلق بالديون غير المشروعة والمضي قدماً في شطب هذه الديون. |
Ce concept est de plus en plus largement utilisé par la communauté spatiale, notamment par un éventail de plus en plus large d'acteurs civils, militaires et commerciaux, car il crée un cadre dans lequel des intérêts spatiaux concurrents peuvent être réunis. | UN | ويتزايد استعمال هذا المفهوم في أوساط المهتمين بالفضاء التي تضم طائفة عريضة من الفاعلين المدنيين والعسكريين والتجاريين لأنه ينشئ إطاراً يمكن أن تتوافق فيه المصالح المتعارضة في الفضاء الخارجي. |
La Grenade estime que le droit d'un État à choisir ses partenaires économiques et commerciaux ne doit pas empiéter sur le droit d'un autre État à l'indépendance politique et à l'autodétermination. | UN | وترى غرينادا أنه ينبغي ألا ينفي حق دولة من الدول في تحديد شركائها الاقتصاديين والتجاريين حق دولة أخرى في الاستقلال السياسي وتقرير المصير. |
À ce stade, les conseils d'administration du FMI et de la Banque déterminent en se fondant sur une analyse de la viabilité de la dette convenue avec les autorités des pays concernés, si les conditions générales de Naples, conjuguées à un allégement au moins comparable accordé par les autres créanciers bilatéraux et commerciaux, suffisent pour placer le pays dans une position où il puisse assurer le service de sa dette. | UN | وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد. |
La délégation éthiopienne se félicite également de la décision prise par le Groupe des Huit à Kananaskis de verser 1 milliard de dollars au Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés, et encourage tous les créanciers officiels et commerciaux qui ne l'ont pas encore fait à s'associer pleinement à cette initiative. | UN | ويرحب وفده بقرار مجموعة البلدان الثمانية المتخذ في كاناناسكيس بالمساهمة بمليار دولار للتخفيف من عجز الصندوق الاسئتماني للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وشجع جميع الدائنين الرسميين والتجاريين الذين لم يسهموا بعد في هذه المبادرة على المساهمة بالكامل. |
e) Une coopération technique concernant le transfert de technologies nouvelles applicables aux procédés de production et la formation du personnel technique, administratif et commercial des pays en développement est d’une importance primordiale pour l’amélioration qualitative du secteur des produits de base; | UN | " )ﻫ( أن التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة في عمليات اﻹنتاج وتدريب موظفي البلدان النامية التقنيين واﻹداريين والتجاريين يتسم بأهمية فائقة لتحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع اﻷساسية؛ |
f) Une coopération technique dans les domaines du transfert de technologies nouvelles applicables aux procédés de production et de la formation du personnel technique, administratif et commercial des pays en développement présentent une importance primordiale pour l’amélioration qualitative du secteur des produits de base; | UN | )و( أن التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة في عمليات اﻹنتاج وتدريب موظفي البلدان النامية التقنيين واﻹداريين والتجاريين يتسم بأهمية فائقة لتحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع اﻷساسية؛ |
f) Une coopération technique dans les domaines du transfert de technologies nouvelles applicables aux procédés de production et de la formation du personnel technique, administratif et commercial des pays en développement présente une importance primordiale pour l'amélioration qualitative du secteur des produits de base; | UN | )و( أن التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة في عمليات اﻹنتاج وتدريب موظفي البلدان النامية التقنيين واﻹداريين والتجاريين يتسم بأهمية فائقة لتحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع اﻷساسية؛ |
f) Le renforcement de la coopération technique pour le transfert des nouvelles technologies et des savoir-faire concernant les procédés de production ainsi que pour la formation de personnel technique, administratif et commercial dans les pays en développement est d'une importance primordiale pour réaliser des progrès qualitatifs dans le secteur des produits de base; | UN | " (و) تعزيز التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة والدراية في عمليات الإنتاج وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين والتجاريين في البلدان النامية، وهو عامل يتسم بأهمية فائقة في تحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع الأساسية؛ |
En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة. |
Le Groupe de travail a estimé que les opérateurs publics et privés seraient disposés à payer pour un tel services. | UN | ورأى الفريق العامل أن مدراء التنفيذ الحكوميين والتجاريين قد يرغبون في دفع الثمن لقاء خدمة كهذه . |