Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international (CIETAC) | UN | جمهورية الصين الشعبية: اللجنة الصينية للتحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي |
RPC: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC] | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية |
Le fabricant avait entamé une procédure arbitrale devant la Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international (CIETAC) conformément à la clause compromissoire figurant dans chacun des contrats de vente. | UN | وباشر المُصنع إجراءات التحكيم أمام لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية، عملا بشرط تحكيم وارد في كل عقد من عقود البيع. |
Le système économique et commercial international favorise certes le développement des économies les plus solides mais n'est pas conçu pour renforcer les économies les plus faibles. | UN | وأضاف أن النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يشجع تنمية الاقتصادات القوية، فإنه لم يكن موجها نحو تعزيز الاقتصادات الضعيفة. |
Les spécialistes du droit international des pays développés estiment que les nombreux manquements aux principes du droit économique et commercial international tiennent à l'étroitesse du champ d'application des politiques nationales. | UN | ويرى محامو البلدان المتقدمة الدوليون أن هذه النقائص العملية في القانون الاقتصادي والتجاري الدولي ناجمة عن السياسات التي حدت في الولاية الوطنية. |
Le vaillant peuple cubain, comme tous les autres peuples du monde, n'a qu'une seule aspiration : vivre dans la paix et bénéficier de la coopération économique et commerciale internationale. | UN | إن شعب كوبا الباسل، مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى جميعا، ليست لديه سوى رغبة واحدة: أن يعيش في كنف السلام وأن يتمتع بالتعاون الاقتصادي والتجاري الدولي. |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC], Commission de Shanghaï | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية [CIETAC]، لجنة شنغهاي |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC], Commission de Shenzhen | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية، [CIETAC]، لجنة شينجن |
République populaire de Chine: RPC: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC] | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية [CIETAC] |
RPC: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC], Commission de Shenzhen | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية [CIETAC]، لجنة شينجَن |
RPC: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC] | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية [CIETAC] |
Décision 1098: CVIM [1]; 53; 59; 62; 74; 78 - République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC], CVIM/2003/16 (17 février 2003) | UN | القضية 1098: المواد [1] و53 و59 و62 و74 و78 من اتفاقية البيع - جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية، CISG/2003/16 (17 شباط/فبراير 2003) |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC] Commission de Shenchen (désormais Sous-commission de Chine du Sud) | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية لجنة شنتشن (تُسمَّى حالياً فرع جنوب الصين) |
Il faut parvenir à une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus lors des grandes conférences internationales et le fonctionnement du système financier et commercial international. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
S'attaquer aux problèmes systémiques et assurer la cohérence du système économique, financier et commercial international dans un sens favorable au développement sont peut-être les deux points sur lesquels on a le plus besoin d'esprit de décision, car ces questions ont une incidence sur toutes celles qui ont été relevées avant elles. | UN | إن التصدي للمسائل المتعلقة بصميم النظام وضمان الاتساق والتجانس في النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي بما يدعم التنمية ربما كان هو المجال الذي أصبحت فيه الحاجة إلى العمل أشد ما تكون لأن هذه المسائل التي تؤثر على جميع المجالات الأخرى المشار إليها أعلاه. |
Il faut également prendre des mesures pour accroître la contribution des pays en développement au système économique et commercial international et assurer leur participation totale aux décisions des institutions multilatérales financières, économiques et de commerce. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز أدوار البلدان النامية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي ولكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية والاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
Il faut donc instaurer un ordre économique international juste et équitable en faisant participer pleinement les pays en développement au processus de décision pour la solution des problèmes économiques mondiaux et en tenant compte de leurs aspirations et de leurs intérêts dans la réforme du système financier et commercial international. | UN | وعلى هذا ينبغي إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك فيه البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية العالمية، وتؤخذ فيه احتياجاتها ومصالحها بعين الاعتبار لدى إصلاح النظام المالي والتجاري الدولي. |
Depuis 1969 Facultés de droit de l’Université hébraïque de Jérusalem et de l’Université de Tel-Aviv; droit économique et commercial international et de droit de la propriété intellectuelle | UN | منذ عام ١٩٦٩ - حتى اﻵن كليتا الحقوق في الجامعة العبرية في القدس وجامعة تل أبيب - القانون الاقتصادي والتجاري الدولي وقانون الملكية الفكرية. |
Des mesures rapides et efficaces doivent être prises pour atténuer immédiatement les incidences de la crise, mais il est aussi nécessaire de procéder à une réflexion approfondie sur une réforme structurelle à long terme pour adapter le système économique, financier et commercial international aux réalités mondiales actuelles. | UN | وإذا كان المطلوب اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتخفيف من تداعيات الأزمة فورا، فإنه ينبغي، وبنفس القدر، التفكير بتعمق في إصلاح هيكلي طويل الأجل لمواءمة النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي مع المعطيات العالمية الراهنة. |
D'autre part, nous aurions aimé une analyse plus approfondie des facteurs de l'investissement étranger et, plus particulièrement, des inégalités auxquelles ont à faire face les pays en développement dans les systèmes financier, monétaire et commercial internationaux. | UN | علاوة على ذلك، كنا نود لو أننا رأينا مزيدا من تحليل العوامل اللازمة للاستثمار الأجنبي، وبصفة خاصة التفاوتات التي تواجهها البلدان النامية في نطاق النظام المالي والنقدي والتجاري الدولي. |