Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
Les organisations régionales et les groupements ont évolué comme des acteurs importants dans la détermination de l'agenda du développement à tous les niveaux. | UN | وأصبحت المنظمات والتجمعات الإقليمية تلعب دورا مهما في تحديد جدول أعمال التنمية على جميع الصعُد. |
Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. | UN | وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. |
Ce projet s'attache en particulier à créer, à améliorer ou à renforcer les liens entre la société civile et les groupes régionaux intergouvernementaux. | UN | ويركز المشروع على إقامة علاقة بين المجتمع المدني والتجمعات الإقليمية الحكومية الدولية، أو تقوية تلك العلاقة أو تنشيطها. |
Ces interventions restent cependant sommaires compte tenu du nombre de villages et de groupements. | UN | وهذه التدخلات لا تزال ضيقة النطاق، مع هذا، في ضوء كبر عدد القرى والتجمعات. |
Au Canada, des universités, des organisations non gouvernementales et des groupements d’intérêt local ont pris part à la planification. | UN | وفي كندا، أيدت الجامعات والمنظمات غير الحكومية والتجمعات المجتمعية عملية التخطيط. |
Services consultatifs fournis aux gouvernements et aux groupements régionaux et sous-régionaux sur les aspects de la propriété intellectuelle qui touchent au développement | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات والتجمعات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن الجوانب الإنمائية للملكية الفكرية |
Nous poursuivrons notre partenariat avec nos pays frères au sein de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et des groupes sous-régionaux la Communauté des Caraïbes. | UN | وسنواصل المشاركة مع البلدان الشقيقة ضمن منظمة الدول الكاريبية الشرقية والتجمعات دون الإقليمية للجماعة الكاريبية. |
Elle est intervenue dans plus de 50 pays et groupements régionaux. | UN | وبذلت هذه الجهود فيما يزيد عن 50 من البلدان والتجمعات الإقليمية. |
Elle devrait en particulier étudier les rapports des mécanismes et groupements régionaux avec le système commercial multilatéral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر بوجه الخصوص في العلاقة بين الترتيبات والتجمعات الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
la formation des organisations non gouvernementales et groupements en technique d'élaboration de projet ; | UN | :: تدريب المنظمات غير الحكومية والتجمعات في ميدان تقنية إعداد المشاريع؛ |
:: Des sièges des partis et groupements politiques signataires susvisés; | UN | :: مقار الأحزاب والتجمعات السياسية الموقعة المشار إليها أعلاه؛ |
L'ONU et les groupements régionaux ont pu adopter des instruments juridiques qui viennent enrichir la législation internationale relative à la lutte contre les actes terroristes. | UN | وتمكنت الأمم المتحدة والتجمعات الجهوية من اعتماد أدوات قانونية ستثري لا محالة التشريع الدولي الخاص بهذا الغرض. |
Sa mission essentielle consiste à assurer la concertation avec les citoyens et les groupements et instruire les requêtes et à inciter au respect des droits de l'homme. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في ضمان التشاور مع المواطنين والتجمعات وإجراء التحقيقات والتشجيع على احترام حقوق الإنسان. |
Leurs intérêts ne sont pas défendus de manière agissante dans les différents conseils et rassemblements tels que celui qui s'est récemment tenu à Hérat, où aucune femme n'était présente. | UN | فمصالحهم لا تمثل بنشاط في مختلف المجالس والتجمعات مثل ذلك الذي انعقد في حيرات، حيث لم تحضره امرأة واحدة. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par les manifestations, marches et rassemblements organisés contre cette population. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء المظاهرات والمسيرات والتجمعات التي تنظم ضدهم. |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale est conscient que les États Membres, les institutions internationales et les groupes informels ont contribué au débat sur la gouvernance économique mondiale. | UN | وتتفق مجموعة الحوكمة العالمية على أن الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية والتجمعات غير الرسمية قد ساهمت في المداولات الجارية بشأن الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Réponses reçues d'Etats et de groupements régionaux au sujet | UN | ردود الدول والتجمعات الاقليمية بشأن الخطوات المتخذة |
En constituant des alliances, des réseaux et des groupements, les ONG ont en outre prouvé que leur multiplication n’entraînait pas nécessairement de difficultés logistiques ou politiques pour les organisateurs de conférences des Nations Unies. | UN | كذلك أثبتت المنظمات غير الحكومية بتكوينها للتحالفات والشبكات والتجمعات أن النمو السريع في أعدادها لا يفضي بالضرورة إلى زيادة المشاكل السوقية والسياسية أمام منظمي مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En favorisant un certain degré de tolérance, l'interdépendance croissante des économies grâce aux échanges internationaux, aux entreprises économiques communes et aux groupements régionaux agit comme un catalyseur. | UN | وتزايــد الترابط في الاقتصادات، عن طريق التجارة الدولية والمشاريع الاقتصادية المشتركة والتجمعات اﻹقليمية، هو عامل حفاز في إيجاد درجة ما من التسامح. |
Compte tenu des faiblesses susmentionnées, inhérentes aux activités de recherche-développement, il n'est guère surprenant que les résultats de ces activités dans les pays membres de la CESAO soient à la traîne derrière ceux d'autres pays et groupes régionaux. | UN | ونظراً إلى أوجه القصور المذكورة آنفاً، التي تعاني منها أنشطة البحث والتطوير المحلية، ليس من الغريب أن يكون ناتج هذه الأنشطة في البلدان الأعضاء متخلفاً عنه في البلدان والتجمعات الإقليمية الأخرى. |
Des troupes ont été déployées dans tout le pays pour faire respecter le couvre-feu imposé en application du décret proclamant l'état d'urgence et interdisant les manifestations et réunions publiques. | UN | ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة. |
D. Migrations internes, répartition de la population et agglomérations urbaines | UN | دال - الهجرة الداخلية وتوزيع السكان والتجمعات الحضرية |
En moyenne, le GIP approuve une dizaine de points contrôle par jour, essentiellement dans les zones où le taux de délinquance est élevé et à l'occasion de manifestations spéciales, telles que les compétitions sportives et de rassemblements politiques. | UN | وتوافق قوة السلطة الدولية في المتوسط على ١٠ نقاط تفتيش في اليوم، لا سيما في المناطق التي يرتفع فيها معدل اﻹجرام وخلال المناسبات الخاصة، مثل اﻷحداث الرياضية والتجمعات السياسية. |
Beaucoup d'autres se seraient portées candidates à l'exercice de responsabilités parlementaires et administratives, mais elles n'avaient pas le pouvoir économique nécessaire pour leur permettre d'organiser des campagnes et des rassemblements politiques pour vendre leurs idées à l'électorat. | UN | وكان بوسع عدد أكبر من النساء التنافس على مناصب برلمانية ومدنية ولكنهن كن يفتقرن إلى التمكين الاقتصادي حتى يكون بوسعهن تنظيم الحملات والتجمعات السياسية للترويج لأفكارهن لدى الناخبين. |
Amélioration de l'agriculture durable pour les camps et communautés de réfugiés palestiniens dans le sud du Liban | UN | تحسين الزراعة المستدامة لصالح اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات والتجمعات بجنوب لبنان |
Base de données sur les zones urbaines, les zones rurales et les agglomérations urbaines. Publications périodiques | UN | قواعد بيانات المناطق الحضرية والريفية والتجمعات الحضرية. |