Il a également organisé des ateliers sur la traite des femmes et des enfants, le travail forcé des enfants et le recrutement forcé d'enfants soldats. | UN | وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
le recrutement forcé d'enfants soldats porte atteinte aux efforts déployés par le gouvernement pour assurer leur protection. | UN | والتجنيد القسري للجنود الأطفال أدى إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تأمين رفاههم. |
Les allégations de violence sexuelle, de recrutement forcé par les militaires et de restrictions apportées à la liberté de mouvement et de commerce sont également signalées dans certains districts Kayin. | UN | ووُجِدَت أيضاً في بعض أحياء الكايين ادعاءات بحوادث العنف الجنسي، والتجنيد القسري من جانب القوات العسكرية، والقيود المفروضة على حرية الحركة والتجارة. |
Des enlèvements massifs et des recrutements forcés dans les camps n'ont cessé de susciter une grave préoccupation. | UN | وظلت عمليات الاختطاف والتجنيد القسري الواسعة النطاق في المخيمات تبعث على بالغ القلق. |
Le manque d'espace et de moyens de subsistance fait que les garçons et les filles sont vulnérables face à la violence sexuelle, au recrutement forcé et à l'exploitation, et entraîne souvent des mouvements irréguliers secondaires. | UN | ويعرّض ضيق المكان وقلة فرص كسب الرزق الفتيات والفتيان لخطر العنف الجنسي والتجنيد القسري والاستغلال، وغالباً ما يتسبب في تحركات ثانوية غير مشروعة. |
F. Enlèvements et recrutement forcé 23 11 | UN | واو - حالات الاختطاف والتجنيد القسري 23 12 |
Au nombre des crimes commis figurent l'amputation de membres, l'enrôlement forcé d'enfants dans des groupes armés, le viol généralisé et la contrainte de femmes et de filles à devenir des < < épouses du maquis > > pour des combattants, l'incendie de maisons et le meurtre ou la mutilation de civils. | UN | وشملت الجرائم قطع الأطراف، والتجنيد القسري للأطفال في الجماعات المسلحة، واغتصاب وإكراه النساء والفتيات على نطاق واسع باعتبارهن " زوجات أدغال " للمقاتلين، وحرق المنازل، وقتل المدنيين وتشويههم. |
Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. | UN | وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
L'éducation est un droit fondamental de l'enfant et un outil essentiel de protection contre l'exploitation, les abus et le recrutement forcé. | UN | فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري. |
Deux problèmes particuliers auxquels étaient confrontées les personnes déplacées en Afrique étaient le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles ainsi que le recrutement forcé d'enfants dans les forces ou groupes armés. | UN | ويواجه الأشخاص المشردون في أفريقيا مشكلتين خاصتين تستدعيان الحماية وهما تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والعنف الجنسي، والتجنيد القسري للأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Toutes les violations sont inquiétantes et des initiatives sont prises, tant à l'ONU qu'à l'extérieur, pour lutter plus efficacement contre des problèmes tels que les violences sexuelles et le recrutement forcé, et y réagir mieux. | UN | وجميع الانتهاكات تبعث على القلق، ويجري حاليا إعداد بعض المبادرات، في نطاق الأمم المتحدة وخارجها على السواء، لمنع وقوع أمور منها على سبيل المثال العنف الجنسي والتجنيد القسري ولتحسين التصدي لها. |
Au Tchad, les attaques armées et le recrutement forcé ont pris de telles proportions que l'intervention de l'Union africaine et du Département des opérations de maintien de la paix a été demandée. | UN | ففي تشاد، بلغت الهجمات المسلحة والتجنيد القسري أبعاداً خطيرة دفعت بالمفوضية إلى الاستعانة بقوات الاتحاد الأفريقي وبإدارة عمليات حفظ السلام. |
C'est cette petite minorité - et principalement le groupe Al-Shabaab, affilié à Al-Qaida - qui est responsable de la famine qui se propage actuellement à travers tout le pays, du fait de leurs politiques de pillage systématique des greniers, de recrutement forcé et d'extorsion des agriculteurs et de leurs familles, et enfin d'interdiction de l'accès pour les organismes d'aide aux régions les plus touchées dans le sud du pays. | UN | إنها هذه الأقلية، وأساسا جماعة الشباب التابعة للقاعدة، هي المسؤولة عن المجاعة التي تضرب البلاد حاليا، من خلال سياساتها المنهجية المتمثلة في نهب مخازن الحبوب والتجنيد القسري للمزارعين وسلبهم وأسرهم، ومنع وكالات الإغاثة من الوصول إلى أغلب المناطق المتضررة في الجنوب. |
Le Représentant a constaté que les personnes déplacées vivent dans la précarité absolue et font l'objet de violences, notamment d'actes de violence sexuelle et de recrutement forcé des enfants. | UN | 21 - ولاحظ ممثل الأمين العام أن المشردين يعيشون حالة متقلبة للغاية ويتعرضون لأعمال عنف، ولا سيما العنف الجنسي والتجنيد القسري للأطفال. |
Les violations des droits fondamentaux des réfugiés et personnes déplacées les plus couramment dénoncées sont notamment les exécutions extrajudiciaires, les attaques sans discrimination à l'encontre de populations civiles pendant les conflits armés, les massacres, les tortures et autres traitements inhumains, les viols, les agressions sexuelles, les enlèvements et les recrutements forcés. | UN | ومعظم حالات انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين التي أُبلغ عنها تشمل عمليات الإعدام خارج نطاق النظام القضائي، والهجمات العشوائية على السكان المدنيين أثناء الصراع المسلح، والمذابح، والتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والخطف، والتجنيد القسري. |
f) Toutes les parties au conflit dans le Nord-Kivu devraient être engagées à mettre fin aux tueries, viols, recrutements forcés d'enfants, déplacements forcés et autres violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, que ces actes soient ou non motivés par des considérations ethniques; | UN | (و) ينبغي حث جميع الأطراف المتورطة في النزاع في كيفو الشمالية على إنهاء كل أعمال القتل والاغتصاب والتجنيد القسري للأطفال، والتشريد القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني سواء كانت بدوافع إثنية أم لا؛ |
À la suite de l'engagement pris vis-à-vis du Groupe de travail du Conseil de sécurité, un comité composé de hauts fonctionnaires du Gouvernement sri-lankais a été établi pour examiner de manière crédible et indépendante les allégations selon lesquelles certains éléments des forces de sécurité gouvernementales apporteraient leur appui, voire participeraient, aux enlèvements et au recrutement forcé d'enfants par la faction Karuna. | UN | وفي أعقاب التعهّد أمام الفريق العامل التابع لمجلس الأمن، أُنشئت لجنة مؤلفة من كبار المسؤولين في حكومة سري لانكا لإجراء تحقيق مستقل وذي مصداقية في الادعاءات القائلة بأن بعض العناصر من قوات الأمن الحكومية تدعم عمليات الاختطاف والتجنيد القسري للأطفال على أيدي فصيل كارونا وأحيانا تشارك فيها. |
L'utilisation d'armes de petit calibre permet de commettre toute une gamme de violations des droits de l'homme − viols, disparitions forcées, tortures, déplacements forcés et recrutement forcé d'enfants soldats. | UN | وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال. |
Bien que le nombre des enfants tués ou mutilés par la LRA en 2010 et 2011 semble avoir diminué par rapport aux années précédentes, les rapts et l'enrôlement forcé d'enfants ainsi que les viols et l'exploitation sexuelle systématique que subissent les filles en captivité sont toujours aussi odieux et intolérables. | UN | وبينما يبدو أن الفترة 2010-2011 شهدت انخفاضا في عدد الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا على يد جيش الرب للمقاومة بالمقارنة مع السنوات السابقة، فإن استمرار عمليات الخطف والتجنيد القسري للأطفال، فضلا عن الاغتصاب المنظم والاستغلال الجنسي للفتيات الأسيرات، أمر شنيع وغير مقبول. |
À Sri Lanka, l'escalade du conflit a été marquée par la poursuite des attentats à la bombe, des assassinats, des enlèvements, du recrutement forcé et des arrestations arbitraires; plus de 308 000 personnes ont été déplacées. | UN | وفي سري لانكا، اتسم تصاعد حدة النزاع بزيادة تفجيرات القنابل والقتل والاختطاف والتجنيد القسري والاعتقالات التعسفية وأدى إلى تشريد ما يزيد على 000 308 شخص. |
L'enrôlement de mineurs et l'enrôlement forcé inquiètent profondément la communauté des personnes déplacées, et les participants ont engagé tous les groupes armés à faire cesser cette pratique. | UN | واستنتج أن تجنيد القاصرين والتجنيد القسري هما من الشواغل الخطيرة لمجتمع المشردين داخلياً. وناشدت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة أن تكف عن هذه الممارسة. |
À propos de certains pays africains, il est souvent fait mention d'enlèvements ou de conscription forcée dans les forces armées officielles, dans des groupes militaires soutenus par le Gouvernement ou dans des forces insurgées. Dans ce cadre, des adultes et des enfants seraient forcés à travailler. > > (p. 27). | UN | وفي بعض البلدان الأفريقية، يشير عدد كبير من التقارير إلى انتشار ظاهرة الاختطاف والتجنيد القسري في صفوف القوات العسكرية الحكومية والجماعات العسكرية التي تدعمها الحكومة، والقوات المتمردة، إلى جانب استغلال الكبار والأطفال في العمل القسري " (ص. 25). |