Le racisme, la discrimination raciale et les préjugés continuent de jeter une ombre destructrice sur les sociétés aux quatre coins du globe. | UN | وما زالت مظاهر العنصرية والتمييز العنصري والتحامل تمثل وصمة مدمرة وتلقي بظلالها على المجتمعات في شتى أرجاء المعمورة. |
Les inégalités sociales et économiques, la haine, l'intolérance, le racisme et les préjugés peuvent être liés d'une manière ou d'une autre à la traite des esclaves et à l'esclavage. | UN | يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق. |
- Lutter contre les stéréotypes et les préjugés basés sur le sexe et les pratiques traditionnelles néfastes en menant des campagnes éducatives plus actives; | UN | :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛ |
La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. | UN | ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل. |
Nous avons tous des préconceptions et des préjugés découlant de notre éducation et de notre niveau d'instruction, et sous l'influence des médias et d'autres facteurs. | UN | نحمل جميعنا قدرا من التحيز والتحامل الناجمين عن تنشئتنا وتعليمنا ووسائط الإعلام والمؤثرات الأخرى. |
Parfois, l'existence de certaines formes de racisme et de préjugés dans les institutions étatiques, de façon directe et indirecte; | UN | في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛ |
Article 5 - Rôles stéréotypés par sexe et préjugés | UN | المادة 5 الأدوار القائمة على التنميط الجنساني والتحامل |
L'éducation revêt une importance particulière pour éviter l'ignorance et les préjugés qui conduisent au racisme et à la discrimination. | UN | وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز. |
Nous devons tendre à bannir de ce siècle nouveau les haines et les préjugés qui ont marqué les précédents au sceau de l'infamie. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية. |
Le parti pris et les préjugés ayant un sens particulièrement déplaisant quand ils concernent la race, l'appartenance ethnique et la religion, la formulation proposée est trop généreuse. | UN | وبما أن التحيز والتحامل ينطويان على مدلول بغيض بشكل خاص في مجال الانتماء العرقي والإثني والديني، فإن الصياغة المقترحة فيها إفراط في التسامح. |
3. Changer les comportements et éliminer les stéréotypes et les préjugés | UN | 3 - تغيير السلوك والقضاء على الصور النمطية السلبية والتحامل |
Toute aussi insidieuse que la discrimination officielle, on trouve la discrimination au niveau de la communauté dans les pays d'asile, fondée sur la xénophobie et les préjugés parmi certaines fractions de la population locale. | UN | ويعتبر التمييز على الصعيد المجتمعي في بلدان الملجأ خطيراً مثله مثل التمييز الرسمي، وهو يقوم على رهاب اﻷجانب والتحامل بين عناصر المجتمع المحلي. |
La création de commissions conjointes chargées de rechercher les manières de surmonter l'intolérance, les stéréotypes et les préjugés pourrait promouvoir cette approche. | UN | ويمكن تحقيق كل ما ذُكر عن طريق إنشاء لجان مشتركة وتكليفها بتقديم المساعدة من أجل التغلب على عدم التسامح والقوالب النمطية والتحامل. |
Il va sans dire que le racisme, la discrimination raciale et les préjugés raciaux continuent de jeter une ombre destructive sur de nombreuses sociétés aux quatre coins du globe, et leurs racines et leurs liens avec l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves sont clairement établis. | UN | ومن الواضح أن العنصرية والتمييز العنصري والتحامل لا تزال تشكل وصمة مدمرة تلطخ العديد من المجتمعات في جميع أرجاء العالم، ولا يمكن إنكار ثبوت صلاتها بنشأة الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Mon pays s'efforce de mettre l'accent sur les conséquences du racisme et des préjugés dans le cadre de ses programmes scolaires. | UN | ويحاول بلدي التركيز على العواقب المترتبة عن العنصرية والتحامل في مناهجنا الدراسية. |
Une discrimination et des préjugés de longue date sont souvent invoqués pour justifier ces crimes. | UN | فغالبا ما يوظف التمييز والتحامل الممارسين منذ أمد بعيد ضد مثل هذه الجماعات كمبرر لهذه الجرائم. |
Une discrimination et des préjugés de longue date à l'égard de ces groupes sont souvent invoqués pour justifier ces crimes. | UN | وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم. |
Par exemple, des femmes dirigeant un journal, un orphelinat public et une petite organisation non gouvernementale dans une ville d'Ukraine se sont réunies autour de la question de l'abandon des nourrissons et des préjugés relatifs à l'adoption. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت نساء قياديات في إحدى الصحف وفي ملجأ حكومي للأيتام وفي منظمة غير حكومية صغيرة موجودة في واحدة من مدن أوكرانيا، بتوحيد جهودهن حول قضية الرضّع المهجورين والتحامل السائد إزاء عملية التبني. |
En même temps, il est de notre devoir de faire disparaître, au sein des générations futures, les séquelles de haine, de sectarisme, de racisme et de préjugés héritées de l'esclavage. | UN | وفي الوقت نفسه، من واجبنا أن نعقد العزم، من أجل أجيال المستقبل، على وضع حد لتركة الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل الناجمة عن الرق. |
Le Conseil condamne les manifestations récentes d'intolérance et de préjugés contre les religions, ainsi que la discrimination et la violence qui y sont associées, qui continuent de se produire partout dans le monde. | UN | يعرب المجلس عن إدانته ظهورَ حالات من التعصب الديني والتحامل وما يتصل بها من تمييز وعنف، يتواصل حدوثها في جميع أنحاء العالم. |
Combien de fois ont-ils refont "Orgueil et préjugés" ? | Open Subtitles | أنا لا أعرف , كم مرة قاموا بعمل 'الكبرياء والتحامل' ؟ |
Il existe bien entendu des éléments marginaux en Afrique du Sud qui n'ont toujours pas renoncé aux préjugés et au parti pris inhérents à l'apartheid. | UN | وهناك، بطبيعة الحال، عناصر هامشية في جنوب أفريقيا مازال عليها أن تتخلى عن التحيز والتحامل المتأصلين في الفصل العنصري. |
Dans son préambule, le projet de déclaration rappelle les résolutions pertinentes et les instruments internationaux importants, réaffirme les obligations des États, exprime la préoccupation ressentie face à l'intolérance et aux préjugés et insiste sur la nécessité d'éliminer la haine. | UN | ويشير مشروع الإعلان في ديباجته إلى القرارات ذات الصلة والصكوك الدولية الهامة، ويؤكد مجددا التزامات الدول، معرباً عن القلق حيال التعصب والتحامل ومشددا على ضرورة القضاء على الكراهية. |